مقالات علمی‌پژوهشی
1. بررسی هویت محقق در مقالات زبانشناسی کاربردی با روش شناسی ترکیبی

سپیده رحیم پور؛ الهه ستوده نما؛ محمد دبیر مقدم

دوره 49، شماره 3 ، پاییز 1395، صفحه 1-21

http://dx.doi.org/10.22067/lts.v49i3.57268

چکیده
  در این پژوهش، هویت پژوهش‏گر در چهار مقالۀ زبان‌شناسی کاربردی با روش‌شناسی ترکیبی مورد بررسی قرار گرفته است تا مشخص شود در این مقالات، ابزارهای زبانی خاصی به‌کار برده شده است که نشان‌دهندۀ هویت پژوهشی نویسندگان باشد یا خیر. به این منظور، الگویی شامل اظهار/حذف، فعّال‌سازی/منفعل‌سازی، فردارجاعی/گروه ارجاعی، نظام گذرایی، ابزارساختاری، ...  بیشتر

مقالات علمی‌پژوهشی
2. کاربرد صافی فرهنگی در ترجمۀ اصطلاحات: موردپژوهی ترجمۀ انگلیسی بچه های قالیبافخانۀ مرادی کرمانی

مریم معین درباری؛ شهلا شریفی؛ علیرضا خان جان

دوره 49، شماره 3 ، پاییز 1395، صفحه 23-51

http://dx.doi.org/10.22067/lts.v49i3.47750

چکیده
  هدف از پژوهش حاضر ارزیابی انتقادی نحوۀ کاربرد صافی فرهنگی در ترجمۀ انگلیسی کریس لیر و سهیلا سحابی (2000) از کتاب بچه های قالیبافخانۀ هوشنگ مرادی کرمانی (1359/1390) و بطور مشخص، داستان «رضو، اسدو، خجیجه» است. این مقاله بطور خاص ترجمۀ «اصطلاحات» را به عنوان یکی از عناصر زبانی فرهنگ- وابسته مدّ نظر خواهد داشت. بدین منظور، الگوی «تحلیل انتقادی ...  بیشتر

مقالات علمی‌پژوهشی
3. موضوعات و مضامین شرقی درادبیات نمایشی کلاسیک فرانسه

علی محمد مهردادیان

دوره 49، شماره 3 ، پاییز 1395، صفحه 53-66

http://dx.doi.org/10.22067/lts.v49i3.32172

چکیده
  یکی از مهمترین بخش‌های تاریخ ادبیات فرانسه به دورۀ ادبیات نمایشی کلاسیک در قرون شانزدهم و هفدهم و هجدهم میلادی مربوط می‌شود که در جریان آن آثار نمایشی برجسته‌ای توسط نمایش‌نامه‌نویسان بزرگ فرانسوی، چه به‌صورت تراژدی و چه به شکل کمدی، با استفاده از اصول و قواعد مکتب ادبی کلاسیسیم و موضوعات اصیل عهد یونان و روم باستان خلق شده‌اند؛ ...  بیشتر

مقالات علمی‌پژوهشی
4. مطالعۀ مشکلات ترجمة متون عرفانی با تأکید بر ترجمۀ کتاب عبهرالعاشقین اثر روزبهان بقلی شیرازی

رویا لطافتی؛ بیتا اکبری

دوره 49، شماره 3 ، پاییز 1395، صفحه 67-82

http://dx.doi.org/10.22067/lts.v49i3.59514

چکیده
  ادبیات عرفانی (ادب صوفیه) از حیث تنوع و غنا در فارسی و عربی اهمیت خاص دارد و همواره ترجمۀ آن مورد توجه بسیاری از مترجمان غربی بوده است. این نوع ادبی وجوه متعدد و مهمی دارد که شامل نظم، نثر، فلسفه، اخلاق، تاریخ، تفسیر، دعا، مناجات، حدیث و موسیقی است. لذا ترجمۀ آن نسبت به سایر متون سخت‌تر و دارای ریزش‌های بیشتری است. آنچه در این مقاله مورد ...  بیشتر

مقالات علمی‌پژوهشی
5. تأثیر تحولات «میدان» نشر بر «عادت‌واره» مترجمان ادبی از 1320 تا 1345

غلامرضا تجویدی؛ پروانه معاذالهی

دوره 49، شماره 3 ، پاییز 1395، صفحه 83-104

http://dx.doi.org/10.22067/lts.v49i3.60679

چکیده
  مقطع تاریخی بین 1320 تا 1345 به‌لحاظ افت و خیزهای سیاسی و ظهور گرایش‌های فکری متنوع در تاریخ معاصر ایران بسیار حاﺋز اهمیت است. در این مسیر، مترجمان نیز به‌مثابۀ عاملان اجتماعی که با بافت اجتماعی این دوره پیوند محکمی داشته‌اند، از این افت و خیزها و گرایش‌های فکری تأثیر پذیرفته یا بر آن‌ها تأثیرگذاشته‌اند. پژوهش حاضر بر آن است تا رابطۀ ...  بیشتر

مقالات علمی‌پژوهشی
6. بازآفرینی یک روایت در دو اثر: داستان «مردگان» اثر جویس در سینمای ایران

رویا عباس زاده؛ عذرا قندهاریون؛ زهره تائبی

دوره 49، شماره 3 ، پاییز 1395، صفحه 105-121

http://dx.doi.org/10.22067/lts.v49i3.60171

چکیده
  در سال‌های اخیر، اقتباس به‌عنوان شاخه‌ای جدید در نقد ادبی مورد توجه منتقدین قرار‌گرفته‌ است. در ایران نیز اقتباس‌های مختلفی از آثار ادبی ایرانی و خارجی در چند دهۀ اخیر انجام‌گرفته ‌است. پلّه آخر (1392) به کارگردانی علی مصفا یکی از جدیدترین آثار اقتباسی و برگرفته از داستان معروف «مردگان» (1914) اثر جیمز جویس (1882-1941) است. در این مطالعه، ...  بیشتر