مقالۀ پژوهشی
میثم ابراهیمی؛ مهیار علوی مقدم؛ محمد داوودی
چکیده
کندوکاو در پیشینة تاریخی بلاغت در زبانهای فارسی و انگلیسی، ما را با برخی همانندیها و تمایزها و در نتیجه طبقهبندی بلاغی آشنا میکند. در این مقاله، میکوشیم به واکاوی تطبیقی یکی از شاخههای اساسی بلاغت در حوزههای زبانی و ادبی در علم «بیان» یعنی «استعاره» و طبقهبندی انواع آن در زبانهای فارسی و انگلیسی بپردازیم ...
بیشتر
کندوکاو در پیشینة تاریخی بلاغت در زبانهای فارسی و انگلیسی، ما را با برخی همانندیها و تمایزها و در نتیجه طبقهبندی بلاغی آشنا میکند. در این مقاله، میکوشیم به واکاوی تطبیقی یکی از شاخههای اساسی بلاغت در حوزههای زبانی و ادبی در علم «بیان» یعنی «استعاره» و طبقهبندی انواع آن در زبانهای فارسی و انگلیسی بپردازیم تا به این ترتیب به زمینهها و خاستگاههای جهاننگری و زیباشناختی این دو زبان دست یابیم. استعاره از تخییلآمیزترین صناعات مطرح در قلمرو علم بیان است که در بلاغت فارسی و انگلیسی در کنار وجوه تمایز، همانندیهای بسیاری نیز دارند. استعاره در زبان انگلیسی به گستردگی و جزنگری زبان فارسی بحث نشده و کلیتر و در عین حال، دقیقتر و منظمتر بررسی شده است. در زبان بلاغی انگلیسی ذکر هر دو طرف اصلی تشبیه (مشبه و مشبّهبه) که در زبان بلاغی فارسی جز تشبیهات طبقهبندی میشود استعارة صریح خوانده شده است. استعاره در فارسی و انگلیسی دارای طبقهبندیهایی است که میتوان نمونههایی از استعاره را در میان این دو زبان یافت. ضمن آن که در بلاغت انگلیسی گونهای استعاره وجود دارد که در آن هر دو رکن اصلی استعاره حذف میشوند که این نوع در بلاغت فارسی نمونهای ندارد.
مقالۀ پژوهشی
حافظ شاطری؛ آذر حسینی فاطمی
چکیده
هوش روایی را توانایی فرد در سازماندهی و توضیح رویدادها در قالب روایت، توانایی فرد در فهمیدن روایتها و برداشت او از آنها، توانایی فرد در فهمیدن و ایجاد ساختارهای روایی و توانایی او در ایجاد پاسخ عاطفی مثل هم احساسی با روایتهای شنیدهشده، تعریف کردهاند. درحالیکه تحقیقات زیادی دربارة هوشهای عاطفی و کلامی در دهۀ گذشته انجام ...
بیشتر
هوش روایی را توانایی فرد در سازماندهی و توضیح رویدادها در قالب روایت، توانایی فرد در فهمیدن روایتها و برداشت او از آنها، توانایی فرد در فهمیدن و ایجاد ساختارهای روایی و توانایی او در ایجاد پاسخ عاطفی مثل هم احساسی با روایتهای شنیدهشده، تعریف کردهاند. درحالیکه تحقیقات زیادی دربارة هوشهای عاطفی و کلامی در دهۀ گذشته انجام شده است، مطالعات کمی بر روی هوش روایی صورت گرفته است. لذا تحقیق اخیر به بررسی تأثیر کلاسهای آموزش زبان انگلیسی بر هوش روایی زبانآموزان در مؤسسات زبان انگلیسی و مدارس دولتی میپردازد. در این پژوهش 400 پسر و دختر دانشآموز و زبانآموز 15 تا 18 ساله شرکت کردند. برای سنجش هوش روایی شرکتکنندگان از شاخص سنجش هوش روایی پیشقدم و دیگران (2011) استفاده شد. یافتههای پژوهش پس از تجزیه و تحلیل دادهها با استفاده از آزمونهای آماری تی مستقل و تحلیل واریانس چندمتغیره نشان دادند که زبانآموزان مؤسسات زبان انگلیسی از هوش روایی بالاتری نسبت به دانشآموزان مدارس دولتی برخوردارند. همچنین دانشآموزان و زبانآموزان دختر نسبت به دانشآموزان و زبانآموزان پسر از هوش روایی بالاتری بهرهمندند.
مقالۀ پژوهشی
مصطفی حسینی
چکیده
جستار حاضر مبانی نظری پذیرش ادبی را از منظر پراور تطبیقگر آمریکایی، تبیین میکند و سپس نظرات او را بر پذیرش رباعیات عمر خیام در انگلستان اِعمال میکند. پذیرش رباعیات عمر خیام ترجمة ادوارد فیتزجرالد مانند هر اثر ادبی دیگر در انگلستان با فراز و فرودهایی همراه بوده است. این مجموعة شعر در ابتدا با اقبال چندانی مواجه نشد، اما بهتدریج ...
بیشتر
جستار حاضر مبانی نظری پذیرش ادبی را از منظر پراور تطبیقگر آمریکایی، تبیین میکند و سپس نظرات او را بر پذیرش رباعیات عمر خیام در انگلستان اِعمال میکند. پذیرش رباعیات عمر خیام ترجمة ادوارد فیتزجرالد مانند هر اثر ادبی دیگر در انگلستان با فراز و فرودهایی همراه بوده است. این مجموعة شعر در ابتدا با اقبال چندانی مواجه نشد، اما بهتدریج به کمک عواملی چند مقبول طبع انگلیسیها افتاد. مطابق یافتههای این تحقیق عواملی مانند کیفیت ترجمه، کتابگزاریهای ادبی، تقریظهای اهل قلم، انجمنهای ادبی و هنری، ناشران، نظیرهها و نقیضهها، چاپهای غیرمجاز و چاپهای مصور هریک به نوعی مسیر اقبال ادبی رباعیات خیام را که در ابتدا مغفول مانده بود هموار کردند تا جایی که این ترجمه بومی شد و در زمرة آثار اصیل انگلیسی قرار گرفت.
مقالۀ پژوهشی
راحله عبداله زاده برزو؛ محمد ریحانی
چکیده
داستان جاناتان مرغ دریایی و شازده کوچولو گزارشی از سفرهایی تمثیلی برای رسیدن به کمالاند. کمپبل معتقد است قهرمان در سفر بهسوی ناخودآگاه نخست باید از سرزمینی که بدان خو گرفته عزیمت کند و سپس در مکانی ناآشنا، با نیروهایی ناشناخته رویارو شود و آزمونهایی را از سر بگذراند و سپس با رهاورد این سفر برای ایجاد تحول به سرزمین خویش بازگردد. ...
بیشتر
داستان جاناتان مرغ دریایی و شازده کوچولو گزارشی از سفرهایی تمثیلی برای رسیدن به کمالاند. کمپبل معتقد است قهرمان در سفر بهسوی ناخودآگاه نخست باید از سرزمینی که بدان خو گرفته عزیمت کند و سپس در مکانی ناآشنا، با نیروهایی ناشناخته رویارو شود و آزمونهایی را از سر بگذراند و سپس با رهاورد این سفر برای ایجاد تحول به سرزمین خویش بازگردد. پیرسن که از شارحان نظریة تکاسطورة ژوزف کمپبل است، اعتقاد دارد که قهرمان در طول سه مرحله سفر خود، باید دوازده کهنالگوی معصوم، یتیم، جنگجو، حامی، جوینده، ویرانگر، آفریننده، فرزانه، حکمران، لوده، عاشق و ساحر را در روان خویش بپرورد تا به مرحلة شناخت خویشتن و تولد دوباره برسد. بررسی دو داستان از این منظر، نشان میدهد که هر دو داستان این دوازده کهنالگو را در ژرفساخت خود در قالب نمادهایی پرورش دادهاند تا قهرمان را بهسوی فردیت رهنمون شوند. با این تفاوت که توالی مراحل ظهور برخی از این کهنالگوها در دو داستان با نظریة پیرسن رعایت نشده است.
مقالۀ پژوهشی
محمدرضا فارسیان؛ فاطمه قادری
چکیده
آلبر کامو، نویسنده و متفکر فرانسوی که در سال 1957 به دریافت جایزه نوبل ادبی فائق آمد، از جمله نویسندگانی است که تأثیر قابل توجهی بر جریان روشنفکری و نویسندگی ایرانی داشته است. کامو را جزء نویسندگان پوچگرا بر میشمارند که در آثارش به مفاهیمی همچون بیهودگی، مرگ، خودکشی و طغیان میپردازد. صادق هدایت نیز یکی از نویسندگان و روشنفکران ...
بیشتر
آلبر کامو، نویسنده و متفکر فرانسوی که در سال 1957 به دریافت جایزه نوبل ادبی فائق آمد، از جمله نویسندگانی است که تأثیر قابل توجهی بر جریان روشنفکری و نویسندگی ایرانی داشته است. کامو را جزء نویسندگان پوچگرا بر میشمارند که در آثارش به مفاهیمی همچون بیهودگی، مرگ، خودکشی و طغیان میپردازد. صادق هدایت نیز یکی از نویسندگان و روشنفکران ایرانی است که مفهوم مرگ بهطور ویژه بر آثارش سایه انداخته است. از آن جایی که برخی صادق هدایت را دنبالهرو کامو در فلسفه پوچی میدانند، بررسی تطبیقی مفهوم مرگ که یکی از اساسیترین مفاهیم در آثار هر دو نویسنده است، ارزشمند مینماید. هر یک از دو نویسنده مورد بحث با توجه به اعتبار بالای خود در مقیاس ملی و بینالمللی، مورد بررسیهای ادبی و فلسفی قرار گرفتهاند. این تحقیق نیز خواهد کوشید تا به نوبة خود با رویکردی تطبیقی، از ورای اندیشة کامو و هدایت به بررسی و بحث مفهوم مرگ بپردازد و بهدنبال پاسخی برای این سؤال باشد که این دو نویسنده در مسیر پوچگرایی به کدام مقصد میاندیشند و نقاط مشترک یا اختلاف این مقاصد چیست.
مقالۀ پژوهشی
فرزانه خدابنده
چکیده
ترجمة طنز کلامی در محیط دیداریشنیداری چالشی جدی برای مترجمان است. هدف از این پژوهش، بررسی ماهیت چالشهایی است که ترجمة طنز را تحت تأثیر خود قرار میدهند. بدینمنظور، عبارتهای طنزآمیز چهارده قسمت از انیمیشن سریالی طنز بچه رئیس توسط پنج مترجم حرفهای شناسایی شده و سپس ترجمة آنها در دو کانال تلویزیونی نهال و جم جونیور مقایسه ...
بیشتر
ترجمة طنز کلامی در محیط دیداریشنیداری چالشی جدی برای مترجمان است. هدف از این پژوهش، بررسی ماهیت چالشهایی است که ترجمة طنز را تحت تأثیر خود قرار میدهند. بدینمنظور، عبارتهای طنزآمیز چهارده قسمت از انیمیشن سریالی طنز بچه رئیس توسط پنج مترجم حرفهای شناسایی شده و سپس ترجمة آنها در دو کانال تلویزیونی نهال و جم جونیور مقایسه شدند. هدف از این مقایسه، شناسایی استراتژیهای بهکاررفته در ترجمة عبارات طنزآمیز بود. نتایج حاکی از آن است که بین هر پنج مترجم در زمینه شناسایی جوکها، معماها، طنزهای زبانی، ادات سبکی، دستانداختن، تحقیر و تمسخر و نیز خودکوچکشماری توافق وجود داشته است. مرحلة دوم تحقیق نشان داد که «ترجمة تحتاللفظی» پربسامدترین استراتژی در دوبلة کانال جم جونیور و «جایگزینی» و «حذف» استراتژیهای غالب کانال نهال بودند. همچنین نتایج نشان داد که کانال نهال، دیالوگها را بهگونهای ترجمه کرده که به فرهنگ کودکان ایرانی نزدیک باشد. بهعبارت دیگر، ترجمه در این کانال مقصدمدار بوده است. این در حالی است که ترجمة کانال جم جونیور چیزی بین بومیسازی و بیگانهسازی است.
مقالۀ پژوهشی
طاهره جعفری حصارلو؛ آنت آبکه
چکیده
ادبیات تطبیقی به بررسی تلاقی افکار و اندیشهها در ملتهای مختلف و روابط پیچیدة فرهنگی، اجتماعی و حتی تاریخی آن در گذشته و حال از حیث تأثیر و تأثر در حوزههای هنری، مکاتب ادبی، جریانهای فکری، موضوعها، افراد، داستانها و... میپردازد. ادبیات تطبیقی این نکته را به اثبات میرساند که تکامل و شکوفایی ادبیات هر ملت بهدور از اندیشههای ...
بیشتر
ادبیات تطبیقی به بررسی تلاقی افکار و اندیشهها در ملتهای مختلف و روابط پیچیدة فرهنگی، اجتماعی و حتی تاریخی آن در گذشته و حال از حیث تأثیر و تأثر در حوزههای هنری، مکاتب ادبی، جریانهای فکری، موضوعها، افراد، داستانها و... میپردازد. ادبیات تطبیقی این نکته را به اثبات میرساند که تکامل و شکوفایی ادبیات هر ملت بهدور از اندیشههای ادبی و ملی دیگر اقوام ناممکن است. مقالة حاضر بهشیوة توصیفی، تحلیلی و تطبیقی، به بررسی مقایسهای و تطبیقی سه اثر فرانسوا موریاک و جلال آلاحمد براساس رویکرد مکتب واقعگرایی میپردازد. یافتههای این تحقیق نشانگر این است که هر سه اثر این دو نویسنده که قلمشان را برای برملاکردن عیبها و نابسامانیهای جامعهشان بهکار بردهاند، به توصیف محیطی تیره اختصاص یافتهاند، شخصیتها در حال فروریزی جسمی و روحیاند، کنش شخصیتها که برگرفته از فردی خاص یا ترکیبی از مختصات خود نویسندهاند، در مقطع زمانی و مکانی مشخصی است و غالب آنها میتوانند نمایندة گروهی از مردم باشند.