ترجمه‏(نا)پذیری عناصر فرهنگی در متون دیداری‌شنیداری: مورد مطالعاتی زیرنویس‏های فرانسوی مجموعه تلویزیونی ایرانی در چشم باد

نصرت حجازی؛ رویا شیرین

دوره 53، شماره 1 ، فروردین 1399، ، صفحه 63-100

https://doi.org/10.22067/lts.v52i4.66028

چکیده
  ترجمه تولیدات دیداری‌شنیداری به ویژه زیرنویس‏ها با چالش‏های بسیاری همراه است. این چالش‏ها در تماس با فرهنگ و عناصر فرهنگی بیشتر نمود داشته و مترجم را با پیچیدگی‏ها و دشواری‏های کاری بسیاری روبرو می‏سازد. هدف از این پژوهش کندو کاو در خصوص چگونگی ترجمه و انتقال عناصر فرهنگی در متون شنیداری‏ دیداری در قالب زیرنویس با توجه ...  بیشتر

پیشگفتار شماره ویژه مقالات منتخب همایش ملی ترجمه و رسانه

مسعود خوش‌سلیقه

دوره 52، شماره 1 ، فروردین 1398، ، صفحه 1-10

https://doi.org/10.22067/lts.v52i1.84943

چکیده
  این پیشگفتار به شماره ویژه مقالات منتخب همایش ملی ترجمه و رسانه می پردازد.  بیشتر

ترجیح بینندگان غربی در مورد زیرنویس عناصر فرهنگی در فیلم‌های ایرانی: مطالعه موردی نام غذاها

محمد صادق کنویسی؛ الهام رجب دری

دوره 52، شماره 1 ، فروردین 1398، ، صفحه 53-77

https://doi.org/10.22067/lts.v52i1.79580

چکیده
  هدف پژوهش پیش رو بررسی ترجیح بینندگان غربی به زیرنویس نام غذاها در فیلم‌های ایرانی است. بدین‌منظور، پیکره‌ای شامل 30 فیلم ایرانی و زیرنویس رسمی انگلیسی آن‌ها برای استخراج نام غذاها و تکنیک ترجمه به‌کاررفته بررسی شد. برای جمع‌آوری داده‌های پژوهش، پرسش‌نامه‌ای طراحی شد و در اختیار تعداد 223 بینندة غربی قرار گرفت. نظریة ناپیدایی ...  بیشتر

انگیزه‌ها و دلایل طرفدار زیرنویسی فیلم‌ها و سریال‌های کره‌ای

الهام فاضلی حق‌پناه؛ مسعود خوش‌سلیقه

دوره 51، شماره 3 ، مهر 1397، ، صفحه 75-101

https://doi.org/10.22067/lts.v51i3.78719

چکیده
  پژوهش کیفی پیشِ رو، در پی کشف و توصیف دلایل علاقه و گرایش مخاطبان ایرانی به فیلم‌ها و سریال‌های کره‌ای و تولید طرفدارزیرنویس و زیرنویس برای این محصولات تلویزیونی بوده است. برای رسیدن به این هدف، مجموعه‌ای از اطلاعات توصیفی و شناختی، از مصاحبه با 26 شرکت‌کنندة منتخب فعال در حوزة تولید طرفدارزیرنویس محصولات کره‌ای شامل بیست خانم ...  بیشتر

فرایند و ویژگی‌های زیرنویس غیرحرفه‌ای در ایران

مسعود خوش سلیقه؛ الهام فاضلی حق‌پناه

دوره 49، شماره 2 ، تیر 1395، ، صفحه 67-95

https://doi.org/10.22067/lts.v49i2.59776

چکیده
  این پژوهش اکتشافی به توصیف پدیده نوظهور زیرنویس غیرحرفه‌ای در بستر ترجمه دیداری‌شنیداری در ایران می‌پردازد. این تحقیق با استفاده از داده‌های کیفی جمع‌آوری‌شده از طریق مصاحبه نیمه‌ساختاریافته با نمونه‌ای منتخب از زیرنویس‌گذارن غیرحرفه‌ای ایرانی و محصولات ایشان، فرآیند تولید و نحوه عرضه زیرنویس غیرحرفه‌ای فارسی، دست‌اندرکاران ...  بیشتر