اشرفی، ن.، و هاشمی، م. (۱۳۹۸). نظامهای چندگانه و شبکههای نشر ادبی: تحلیل شبکة نشر رمان در ایران. تهران: مورخان.
آذرنگ، ع. (1395). نشر و تمدن. بخارا، ۱۹(۱۱۵)، 34-42.
برکت، ب. (1385). ادبیات و نظریة نظام چندگانه: نقش اجتماعی نوشتار. نامة علوم اجتماعی، 28(۲)، 82-97.
بلوری، م. (1396). نقش سیاستهای حوزة زنان در انتخاب آثار ادبی فمینیستی برای ترجمه به زبان فارسی. مطالعات زبان و ترجمه، 50(3)، 29-47.
تجویدی، غ.، و معاذاللهی، پ. (۱۳۹۵). تأثیر تحولات «میدان» نشر بر «عادتواره» مترجمان ادبی از ۱۳۲۰ تا ۱۳۴۵. مطالعات زبان و ترجمه، ۴۹(۳)٬ ۸۳-۱۰۵.
جلائیپور، ح.، و محمدی، ج. (1387). نظریههای متأخر جامعهشناسی. تهران: نی.
خراعیفر، ع.، و اشرفی، ن. (1391). نگاهی توصیفی به وضعیت ترجمه و تألیف ادبی در نظام چندگانة ادبی ایران در دهة 80. مطالعات زبان و ترجمه، 45(۱)، 19-41.
ریتزر، ج. (1393). نظریههای جامعهشناسی در دوران معاصر. ترجمة محسن ثلاثی. تهران، علمی.
کرایب، ا. (1388). نظریة اجتماعی مدرن از پارسونز تا هابرماس. ترجمة عباس مخبر. تهران: آگه.
همیلتون، گ. ج. (1385). تاریخ نو در جامعهشناسی، در تاریخ نگاری و جامعهشناسی تاریخی. ترجمة هاشم آقاجری. تهران: کویر.
Ashrafi, N. (2018). The complexity of Iran’s literary polysystem: An interdisciplinary study. In K. Marias, & R. Meylaerts (Eds.), Complexity thinking in translation studies: Methodological considerations (pp. 216-237). London and New York: Routledge.
Bernstein, R. (1983). Beyond objectivism and relativism. Oxford, England: Blackwell.
Codde, P. (2003). Polysystem theory revisited: A new comparative introduction. Poetics Today, 24(1), 93-151.
Cohen, I. J. (2000). Theories of action and praxis. In B. S. Turner (Ed.), The Blackwell companion to social theory (pp.73-105). Oxford, England: Blackwell.
Cronin, M. (2006). Translation and identity. London: Routledge.
Ellis, R., & Brown, L. O. (Eds.) (2001). Translation and nation: Towards a cultural poetics of Englishness. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Even-Zohar, I. (1978/2000). The position of translated literature within the literary polysystem. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 192-7). London & New York: Routledge.
Even-Zohar, I. (1990). The position of translated literature within the literary polysystem. Poetics Today, 11(1), 45-51.
Even-Zohar, I. (1997). Factors and dependencies in culture: A revised draft for polysystem culture research. Canadian Review of Comparative Literature, 24(1), 15-34.
Gentzler, E. (1993). Contemporary translation theories. London and New York: Routledge.
Giddens, A. (1984). The constitution of society: Outline of the theory of structuration. Cambridge, England: Polity Press.
Giddens, A., & Sutton, W. P. (2017). Essential concepts in sociology (2nd ed.). Cambridge: Polity Press.
Gouanvic, J. (1997). Translation and the shape of things to come: The emergence of American science fiction in post-war France. The Translator, 3(2), 125–152.
Wolf, M. (2007). Introduction: The emergence of a sociology of translation. In M. Wolf, & A. Fukari (Eds.), Constructing a sociology of translation (pp.1-36). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
ارسال نظر در مورد این مقاله