Volume 57 (2024)
Volume 56 (2023)
Volume 55 (2022)
Volume 54 (2021)
Volume 53 (2020)
Volume 52 (2019)
Volume 51 (2018)
Volume 50 (2017)
Volume 49 (2016)
Volume 48 (2015)
Volume 47 (2014)

Exploring the Tendency towards Nominal Style in Persian Non-Literary Translated Texts

Elnaz Pakar; Ali Khazaee Farid

Volume 47, Issue 1 , April 2014, , Pages 1-17

https://doi.org/10.22067/lts.v47i1.42874

Abstract
  Over the past one hundred and fifty years, due to a huge number of translations from different languages into Persian, certain norms of language use have changed and certain others are in the process of changing. As one of the most frequent syntactic properties of most languages, especially English, ...  Read More

Applying Newmark's Five Cultural Categories on Persian Cultural Terms

Nadia Ghazanfari Moghaddam; Mohammad Reza Hashemi

Volume 47, Issue 2 , July 2014, , Pages 1-21

https://doi.org/10.22067/lts.v47i2.21062

Abstract
  Language is a system by which all sorts of thoughts and concepts are transmitted and exchanged. On the other hand, translation performs like a tool which eases this exchange of information and makes it interculturally possible. Yet, the translation of cultural terms and concepts has always been a tricky ...  Read More

Breaking the Frame of the Language: A Critical Analysis of Meena Alexander's Attitude towards Creating a Self through Language

Saba Azimi

Volume 47, Issue 3 , October 2014, , Pages 1-24

https://doi.org/10.22067/lts.v47i3.40108

Abstract
  Meena Alexander, a contemporary Indian-American writer and a professor of English Literature and Women’s Studies. The criticism of Dr. Alexander’s poetry and prose brings in many issues that draws upon poststructuralism and postcolonialism. To mention a few, the negotiation of fragmented ...  Read More

Schleiermacher’s Hermeneutics in Some of Keats’s Poems

Nasser Maleki; Maryam Navidi

Volume 48, Issue 1 , April 2015, , Pages 1-18

https://doi.org/10.22067/lts.v48i1.32313

Abstract
  Friedrich Schleiermacher was the first who introduced hermeneutics in two branches including comparison and association, the former is based on comparison of concepts, and words, and the later is physical objectification of concepts. In fact, it is association of ideas, a new method to get rid of the ...  Read More

English Language Teachers' and Learners' Conceptions about the Role of Time in Iran's Education and Culture

Elham Naji Meidani; Reza Pishghadam; Behzad Ghonsooly; Azar Hosseini Fatemi

Volume 49, Issue 2 , July 2016, , Pages 1-22

https://doi.org/10.22067/lts.v49i2.53135

Abstract
  1. IntroductionIn our age of speed and communication, time plays an important role in all dimensions of our lives. Globalization, which has brought about intensity of human relations, has raised the value of time. Time is a complex concept which has developed a specific meaning in every culture and society. ...  Read More

A Critical Discourse Analysis-Based Investigation of Researcher Identity in Mixed Methods Applied Linguistics Research Articles

Sepideh Rahimpour; Elaheh Sotoudehnama; Mohammad Dabir Moghadddam

Volume 49, Issue 3 , October 2016, , Pages 1-21

https://doi.org/10.22067/lts.v49i3.57268

Abstract
  1. IntroductionIt is believed that we can provide our learners with the appropriate language devices in writing through which they can increase their knowledge of linguistic and structural pattern in written texts. Besides, concepts such as identity and culture are included in written texts. Therefore, ...  Read More

Culture Repertoire and its Translation Strategies: A Case Study of My Uncle Napoleon Translated into English

Binazir Khajepoor; Ali Khazaee Farid; Masood Khoshsaligheh

Volume 50, Issue 1 , April 2017, , Pages 1-25

https://doi.org/10.22067/lts.v50i1.58658

Abstract
  1. IntroductionThis study investigates the relationship between culture and translation. The concept of Culture Repertoire advocated by Even-Zohar was used as the framework of the study, and the English translation of the Persian novel My Uncle Napoleon was selected as the case study. This novel as the ...  Read More

Assessing the Effect of Emotioncy Model on Non-Persian Students’ Attitude

Shima Ebrahimi; Azam Estaji; Reza Pishghadam; Seyyed Amir Aminyazdi

Volume 50, Issue 2 , July 2017, , Pages 1-33

https://doi.org/10.22067/lts.v50i2.65237

Abstract
  1. IntroductionTeaching Persian language to non-Persian speakers has various purposes such as making them familiar with the Iranian culture and customs, establishing more interpersonal interactions, enhancing business and professional communication, and finally increasing mutual understanding between ...  Read More

Humor and Pun: Investigating the Problems of Iranian Junior Students of English in Comprehending Pun Jokes

Saeede Mohagheghian; Saeed Ketabi

Volume 50, Issue 3 , October 2017, , Pages 1-27

https://doi.org/10.22067/lts.v50i3.66565

Abstract
  1. Introduction The pun refers to the similarity of two or more words in the morphemes with different meanings. The pun, which is used more than other kinds of humor, can be found in not only words but also idioms. Puns that are categorized as language jokes are considered humorous as a result of being ...  Read More

Proposing a Historical Approach for the Analysis of the Transfer of Discourses and Theories through Translation

Marzieh Malekshahi; Ali Khazaifarid

Volume 50, Issue 4 , February 2018, , Pages 1-24

https://doi.org/10.22067/lts.v50i4.66363

Abstract
  1. IntroductionDiscourses and theories are produced in different ways, whether they are produced within the borders of a culture, or imported from a different culture through the channel of translation or other forms of rewriting (e.g. original writing on the imported discourse). In Iran, many modern ...  Read More

Universe of Discourse in Barks’ Translations of Rumi’s Masnavi

Ahmad Sharifi; Mohammad Reza Hashemi; Mahmoud Fotoohi Rudmajani

Volume 51, Issue 1 , April 2018, , Pages 1-18

https://doi.org/10.22067/lts.v51i1.72165

Abstract
  Coleman Barks’ translations of Rumi’s works have played the largest role in Rumi’s popularity, especially among American public audience. Thus, it is very important to study how Rumi’s works are represented in the target language and culture. In this regard, the translator’s ...  Read More

Introducing the Concept of Emo-sensory Capital and its Impacts on Second Language Teaching

Reza Pishghadam; Shima Ebrahimi; Golshan Shakeebaee

Volume 51, Issue 2 , July 2018, , Pages 1-26

https://doi.org/10.22067/lts.v51i2.73542

Abstract
  "Capital" is an important sociological concept, which shows how the objective structures of any given society (social rules, norms, roles, institutions, and cultural instruments) can influence the mental structures of individuals and their social behaviors. The most important capitals are economic, cultural, ...  Read More

The Development and Validation of a Creativity-Enhancing Scale for Language Learners in Language Education through Applied ELT by Rasch Rating Scale Model

Safoora Navari; Reza Pishghadam; Azar Hosseini Fatemi; Mohammad Reza Hashemi

Volume 51, Issue 4 , February 2019, , Pages 1-27

https://doi.org/10.22067/lts.v51i4.61908

Abstract
  The present study sought to implement the idea of ELT for life among language education practitioners by challenging and materializing the notion of Applied ELT. In so doing, constructing some novel scales seemed inevitable. Highlighting the premises of Life Syllabus, this study devised and validated ...  Read More

A Comparative Study of the Image of War in The Blood of Others and Savushun

Asieh Rad; Mohammad Reza Farsian; Samira Bameshki

Volume 51, Issue 3 , October 2018, , Pages 1-31

https://doi.org/10.22067/lts.v51i3.78776

Abstract
  Simone de Beauvoir and Simin Daneshvar are pioneers of women's writing and activists of women's rights in France and Iran. In their writings, both authors are engaged in offering an account of the status of women and the role they play in their societies. In their writings, they called for full-fledged ...  Read More

Analyzing the Quality of Translation Service In Iran through a Customer-Oriented Approach using Descriptive Statistics

Elahe Kianian; Salar Manafi Anari

Volume 52, Issue 2 , July 2019, , Pages 1-33

https://doi.org/10.22067/lts.v52i2.77177

Abstract
  The main purpose of the present research, is to use a statistical-descriptive analysis to assess the quality of translation services using the customer-oriented approach in translation agencies. In addition, the main concern in this study is to solve the problem of fatigue and ambiguities of decision ...  Read More

A Comparative Study of Metaphor Classification in Persian and English Languages Following an Aesthetic Approach

Meysam Ebrahimi; Mehyar Alavi Moghaddam; Mohammad Davoudi

Volume 52, Issue 3 , October 2019, , Pages 1-27

https://doi.org/10.22067/lts.v52i3.82246

Abstract
  Contemplation in the history of rhetoric in the Persian and English languages ​​introduces us to some rhetorical similarities and distinctions. In this paper, we try to find a comparative study of one of the main branches of rhetoric in the science of “expression”, that is, “metaphor” ...  Read More

Rereading Post- 9/11 Paradigm Shift in Mohsin Hamid's Diasporic Novel The Reluctant Fundamentalist

Farah Ghaderi; Ensiyeh Darzinejad; Karim Sadeghi

Volume 52, Issue 4 , February 2020, , Pages 1-28

https://doi.org/10.22067/lts.v52i4.83969

Abstract
  Due to its diasporic features and being 'in-between' competing Pakistani-American discourses, Mohsin Hamid (1971--)'s The Reluctant Fundamentalist (2007) has the potential to deconstruct the dominant perceptions about influential incidents like the September 11, 2001 terrorist attacks on the World Trade ...  Read More

Examining the Process of Transferring Meaning in Translation Using the Discourse Semiotic Approach: A Case Study of Elahi Qomshei’s Translation of The Prophet

Leila Tavakoli; HamidReza Shairi; Ali Rabi; Ali Karimi Firuzjani

Volume 53, Issue 1 , April 2020, , Pages 1-29

https://doi.org/10.22067/lts.v53i1.84468

Abstract
  Each translator directs his/her translation choices based on vocabulary substitution and coherence of grammatical structures and by taking into account what intentions the source text holds and the importance of the target culture. Given the fact that the translator is under the influence of an interpolation ...  Read More

Conceptualization of Literacy from Iranian Language Learners' Perspective

Narjes Amel Sadeghi; Mohammad Davoudi; Seyyed Mohammad Reza Adel; Gholamreza Zareian

Volume 53, Issue 2 , July 2020, , Pages 1-28

https://doi.org/10.22067/lts.v53i2.74038

Abstract
  The concept of literacy is inherently debatable and the definition of literacy has changed in the course of history with the concomitant change of philosophical orientations. The content and the method used by educational programs are dependent on the various definitions of literacy and the different ...  Read More

Introducing the “Brainling” Model and Examining its Role in Effective Communication: A Moving Beyond Communicative Competence

Reza Pishghadam; Shima Ebrahimi

Volume 53, Issue 3 , October 2020, , Pages 1-32

https://doi.org/10.22067/lts.v53i3.87911

Abstract
  Effective communication can be considered as a social process reflected in lexical chains. In fact, speaking can be considered as a communicative mediator which hinges on the speaker’s linguistic competence, but if the aim of a given dialogue is to have a more effective communication, one should ...  Read More

A Comparative Review of “Cultuling” Studies

Ali Derakhshan

Volume 53, Issue 4 , February 2021, , Pages 1-29

https://doi.org/10.22067/lts.v53i4.88721

Abstract
  The interconnectedness of language and culture has attracted the attention of scholars in philosophy, sociology, anthropology, linguistics, and applied linguistics. In this regard, inspired by the ideas of Halliday (1975, 1994), Vygotsky (1978, 1986), and Sapir and Whorf (1956), which imply the relationship ...  Read More

Investigating the Effects of Patronage on Translated and Domestic Children’s Literature in Iran: The Case of Award Winners of 1340/1961 – 1357/1978

Nadia Ghazanfari Moghaddam; Mohammad Reza Hashemi; Mahmood Reza Ghorban Sabbagh

Volume 54, Issue 1 , April 2021, , Pages 1-22

https://doi.org/10.22067/lts.v54i1.73661

Abstract
  In any society, patronage always attempts to control and direct materials produced for the young population, and Iran is no exception. Thanks to the large flow of translated children’s literature published in Iran during the 1960s and 1970s, several literary institutions were established to manage ...  Read More

Investigation of the Effective Number of Word Repetitions in English as a Foreign Language Vocabulary Learning in Light of the Emotioncy Model

Haniyeh Jajarmi; Reza Pishghadam; Sahar Moghimi

Volume 54, Issue 3 , October 2021, , Pages 1-26

https://doi.org/10.22067/lts.v54i3.70855

Abstract
  Repetition, as an effective way to learn vocabulary, has long been the subject of language instruction. However, it seems that the effective number of repetitions in language classrooms has been less considered by the linguistic research and consequently language instructors. Capitalizing on the emotioncy ...  Read More

Audio Description in Iran: The Status Quo

Masood Khoshsaligheh; Shilan Shafiei

Volume 54, Issue 2 , July 2021, , Pages 1-30

https://doi.org/10.22067/lts.v54i2.2101-1006(R2)

Abstract
  A survey of recent studies in audiovisual translation reveals that audio description (AD), as a service of empowerment and accessibility to media for blind or partially sighted audiences, has been increasingly investigated and researched internationally mostly in European counties and the United State, ...  Read More

Investigating Characteristics of Interlinear Translation of the Qur’an: Four Translations from the 4th to the mid-6th Century AH

Soudabeh Ghandehari; Mohammad Javad Mahdavi; Ali Khazaee Farid; Mohammad Jafar Yahaghi

Volume 54, Issue 4 , February 2022, , Pages 1-29

https://doi.org/10.22067/lts.v54i4.72183

Abstract
  Interlinear translation has been a popular method of translating religious texts, including the Bible and the Qur’an. Since religious books are considered to be sacred, translators mostly translate them word by word and they provide readers with the exact original word under the translated text. ...  Read More