Document Type : Research Article
Authors
1 Department of History, Faculty of Literature and Humanities, University of Birjand, Birjand, Iran
2 Department of English Language, Faculty of Literature and Humanities, University of Birjand, Birjand, Iran
Abstract
Despite their significance, translation studies scholars have given little scholarly attention to periodicals. This study aims to elucidate the status of translation, the language of translation, the content of translated texts, the backgrounds of the translators and societal reactions to translation in the three magazines of Danesh, Al-Kamal, and Dabestan. Findings indicate that translation held significant importance in these magazines, aligning with their objectives. A considerable volume of their content comprised translated texts from French, Arabic and English. The content of these translations encompassed a diverse range of social, cultural and scientific issues, including biographies, novels, and discussions on scientific and religious topics. The translators of these journals were often journalists, merchants, and civil servants who engaged in translation of foreign publications and books informally. Translation within Mashhad had few issues, but translations conflicting with Islamic and Iranian culture faced opposition from clergymen.
Highlights
Keywords
Main Subjects
Send comment about this article