Document Type : Research Article

Author

Department of English, Quchan Branch, Islamic Azad University, Quchan, Iran

Abstract

To date, some research has been carried out on Persian neologisms from linguistics, linguistic typology or sociolinguistics perspectives; however, research from a psycholinguistic perspective offers new insights into Persian neologisms and their foreign equivalents. Employing the concept of emotioncy (emotioncy+frequency of senses), the present study compares the cultural weight of seven Persian neologisms and their foreign equivalents to discover why the public accept or reject the words, approved by the academy of Persian language and literature. Moreover, the study examines the role of their native language in the application of these words. To this end, 223 participants in the quantitative phase and 61 participants in the qualitative phase of the study were selected from the public based on convenience sampling and data saturation to participate in the study. The study follows a sequential mixed-methods design which consists of qualitative and quantitively phases to collect the relevant data. The results of the t-test show that there is a significant difference between the six pairs in terms of emotioncy. Moreover, the results of One-way ANOVA confirm that there is a significant difference in three of the selected words with respect to the native language of the speakers, including Persian, Kurdish and Turkish in terms of emotioncy. After determining the inter-rater agreement and inter-rater reliability of the data, the qualitative results reveal 16 reasons for the acceptance of the foreign equivalents, such as positive association, beautiful-sounding words and high frequency. Also, eight reasons for the non-acceptance of the Persian neologisms are identified like negative association, hard sounding words and low frequency. Indeed, to promote the acceptance and application of neologisms, the academy of Persian language and literature should take not only linguistic but also psycho-sociolinguistics issues into consideration.

Keywords

ابراهیمی، ش.، پیش‌قدم، ر.، استاجی، ا. و امین‌یزدی، س. ا. (1396). معرفی هَیَجامَد و بررسی تأثیر آن در غرقگی و سبک‌های یادگیری فارسی‌آموزان غیرایرانی. پژوهش‌نامۀ آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان، 6(1)، 57-82.
احمدی‌نسب، ف. (1398). بررسی و نقد وضعیت نشریات حوزۀ پزشکی در به‌کارگیری  واژه‌های مصوّب فرهنگستان زبان و ادب فارسی بر اساس فرهنگ هزارواژۀ پزشکی. نامۀ فرهنگستان: مطالعات واژه‌گزینی، 2 و3، 217- 244.   
پرویزی، ن. (1395). بیست سال واژه‌گزینی. نامۀ فرهنگستان: مطالعات واژه‌گزینی، 1، 3-16.
پیش‌قدم، ر. و فیروزیان پور اصفهانی، آ. (1396). معرفی هیجامد به‌عنوان ابزاری موثر در پذیرش نو واژه های مصوّب فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی. جستارهای زبانی، 8 (5)، 79-105.  
پیش‌قدم، ر. و فیروزیان پوراصفهانی، آ. (1398). ارزیابی کمّی و کیفی وزن فرهنگی شش واژة مصوّب فرهنگستان و متناظر بیگانة آنها در پرتو الگوی هَیَجامَد. نامۀ فرهنگستان:  مطالعات واژه‌گزینی، 2 و3، 175-200.
پیش‌قدم، ر.، ابراهیمی، ش. و بیگدلی، ا. (1399). معرفی الگوی نیمرخ هَیَجامَدی و بررسی رابطۀ آن با نگرش فردی و اجتماعی. شناخت اجتماعی، 2(18)، 79-102.
پیش‌قدم، ر.، ابراهیمی، ش. و شکیبایی، گ. (1397). معرفی مفهوم «سرمایه هیجان حسی» و بررسی تاثیرات آن در آموزش زبان دوم. مطالعات زبان و ترجمه،10(2)، 1-26.
پیش‌قدم، ر.، درخشان، ع. و عطایی، ا. (1399). واکاوی زبان «مردسالاری» و «زن سالاری» در  فرهنگ ایرانی: مقایسه موردی فیلم های سینمای ایران در دهه 1360 و 1390. زن در فرهنگ و هنر، 12(1)، 91-115.
پیش‌قدم، ر.، طباطبائیان، م. س. و ناوری، ص. (1392). تحلیل انتقادی و کاربردی نظریههای فراگیری زبان اول: از پیدایش تا تکوین. مشهد: انتشارات دانشگاه فردوسی مشهد.
تاتار، ع. (1395). روش های واژه‌گزینی (مطالعه موردی: واژه های مصوّب کارگروه واژه‌گزینی حمل و نقل دریایی). نامۀ فرهنگستان: مطالعات واژه‌گزینی، 1، 179-200.
چوپان زاده، م. و محضری، آ. (1395). استعاره در اصطلاح شناسی (بررسی واژه‌های مصوّب حوزۀ رایانه و فناوری اطّلاعات). ویژه نامۀ نامۀ فرهنگستان: مطالعات واژه‌گزینی، 1،  139-160.
حسینی، م. ر. (1395). سیر تطور واژه‌گزینی اصطلاحات حقوقی در زبان فارسی نو. نامۀ فرهنگستان: مطالعات واژه‌گزینی، 1، 161-178.
رجبی، ت. و سمایی، س. م. (1398). سازمان‌دهی واژگان مصوّب فرهنگستان در نظام اصطلاح‌نامه‌ای. نامۀ فرهنگستان: مطالعات واژه‌گزینی، 2 و3، 201-216.
سخایی، ف. (1395). گنج‌واژه: ابزاری مفید برای واژه‌گزینی. نامۀ فرهنگستان: مطالعات واژه‌گزینی، 1، 219-231.
سمایی، ف. (1398). مبانی اصطلاح‌شناسی فرهنگی و کاربرد آن در زبان فارسی. نامۀ  فرهنگستان: مطالعات واژه‌گزینی، 2 و3، 267-292.
شقاقی، و. (1387). مبانی صرف. تهران: سمت.
طباطبایی فارانی، س.، پیش‌قدم، ر. و مقیمی، س. (1398). معرفی الگوی هیجامد به‌عنوان شیوهای کارآمد برای کاهش اضطراب خواندن در زبان خارجی. مطالعات زبان و ترجمه، 52(2)، 35-63.
عادل، ح. (1395). چرا واژه‌گزینی ضرورت دارد؟ نامۀ فرهنگستان: مطالعات واژه‌گزینی، 1، 17-27.
غیاثیان، م. و ظریف، م. (1387). فرهنگستان و رسانه ملی. پژوهشنامه زبان فارسی: چالش‌ها و راهبرد ها، 35، 121-150.
نعمت‌زاده، ش. (1395). وام‌گیری واژگانی از منظر رده شناسی زبان. نامۀ فرهنگستان: مطالعات واژه‌گزینی، 1، 28-32. 
وفایی، ع. و شیوا، ع. (1398). تحلیل چند نمونه از معاد لهای مرجح در فرایند واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی (فرهنگستان سوم). نامۀ فرهنگستان: مطالعات  واژه‌گزینی، 2 و3، 245-266.
 
Bonvillain, N. (2019). Language, culture, and communication: The meaning of messages. New York, NY: Rowman and Littlefield.
Bryson, B. (1994). Made in America. Lonon: Martin Seeker and Warburg.
Campbell, J. L., Quincy, Ch., Osserman, J., & Pedersen, O. K. (2013). Coding in-depth semi-structured interviews: Problems of unitization and inter-coder reliability and agreement. Sociological Methods & Research, 42(3), 294-320.
Crystal, D. (1989). The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge: Cambridge University Press.
Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Garrison, D. R., Cleveland-Innes, M., Koole, M., & Kappelman, J. (2006). Revisiting methodological issues in transcript analysis: Negotiated coding and reliability. Internet and Higher Education, 9, 1-8.
Halliday, M. A. K. (1994). An introduction to systemic functional grammar (2nd ed.). London: Edward Arnold.
Piaget, J. (1954). The construction of reality in the child. New York: Basic Books.
Pishghadam, R. (2015). Emotioncy in language education: From exvolvement to involvement. Paper presented at the 2nd conference of interdisciplinary approaches to Language Teaching, Literature, and Translation Studies. Mashhad, Iran.
Pishghadam, R. (2016). Emotioncy, extraversion, and anxiety in willingness to communicate in English. Paper presented at the 5th international conference on Language, Education and Innovation. London, England.
Pishghadam, R., Adamson, B., & Shayesteh, S. (2013). Emotion-based language instruction (EBLI) as a new perspective in bilingual education. Multilingual Education, 3(9), 1-16.
Pishghadam, R., Jajarmi, H., & Shayesteh, Sh. (2016). Conceptualizing sensory relativism in light of emotioncy: A movement beyond linguistic relativism. International Journal of Society, Culture & Language. 4(2), 11-21.
Riazi, A. M. (2017). Mixed method research in language teaching and learning. London, England: Equinox.
Shahian, L. (2016). Examining the Relationship between Flow, Emotioncy and Reading Comprehension: A Case of Iranian EFL Learners. Unpublished master’s thesis: Ferdowsi University of Mashhad.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Cambridge: Harvard University Press.
CAPTCHA Image