Document Type : Research Article

Authors

1 Department of English, Ferdowsi University of Mashhad, Mashhad, Iran

2 Department of Social Sciences, Ferdowsi University of Mashhad, Mashhad, Iran

Abstract


Novel publishing in Iran has always been accompanied by fluctuations arising from socio-political transformations. The present paper seeks to study Iran’s novel publishing market through the lens of socio-political shifts in Iran before the end of the second millennium. The period studied includes 1997 to 1998, when the reformist administration gained victory after the presidential election of 1997. Given the interdisciplinary nature of this research, two theoretical frameworks have been adopted: Even-Zohar’s polysystem theory and Giddens’ theory of structuration. Moreover, Social Network Analysis was used to study the changes in the field of translated novel and domestic novel publishing. Furthermore, in order to understand the structural and causal factors affecting changes in the publication of the novel during this period, semi-structured interviews with publishers were conducted to investigate the structural transformations from agents’ viewpoints. The results of the study show that the structure of the novel has undergone a number of qualitative and quantitative changes over the two years under review, in which the structural and political impact of the situation has strengthened or restricted the active agency of publishers and authors / translators.

Keywords

اشرفی، ن.، و هاشمی، م. (۱۳۹۸). نظام‌های چندگانه و شبکه‌های نشر ادبی: تحلیل شبکة نشر رمان در ایران. تهران: مورخان.
آذرنگ، ع. (1395). نشر و تمدن. بخارا، ۱۹(۱۱۵)، 34-42.
برکت، ب. (1385). ادبیات و نظریة نظام چندگانه: نقش اجتماعی نوشتار. نامة علوم اجتماعی، 28(۲)، 82-97.
بلوری، م. (1396). نقش سیاست‌های حوزة زنان در انتخاب آثار ادبی فمینیستی برای ترجمه به زبان فارسی. مطالعات زبان و ترجمه، 50(3)، 29-47.
تجویدی، غ.، و معاذاللهی، پ. (۱۳۹۵). تأثیر تحولات «میدان» نشر بر «عادت‌واره» مترجمان ادبی از ۱۳۲۰ تا ۱۳۴۵. مطالعات زبان و ترجمه، ۴۹(۳)٬ ۸۳-۱۰۵.
جلائی‌پور، ح.، و محمدی، ج. (1387). نظریه‌های متأخر جامعه‌شناسی. تهران: نی.
خراعی‌فر، ع.، و اشرفی، ن. (1391). نگاهی توصیفی به وضعیت ترجمه و تألیف ادبی در نظام چندگانة ادبی ایران در دهة 80. مطالعات زبان و ترجمه، 45(۱)، 19-41.
ریتزر، ج. (1393). نظریه‌های جامعه‌شناسی در دوران معاصر. ترجمة محسن ثلاثی. تهران، علمی.
کرایب، ا. (1388). نظریة اجتماعی مدرن از پارسونز تا هابرماس. ترجمة عباس مخبر. تهران: آگه.
همیلتون، گ. ج. (1385). تاریخ نو در جامعه‌شناسی، در تاریخ نگاری و جامعه‌شناسی تاریخی. ترجمة هاشم آقاجری. تهران: کویر.
 
Ashrafi, N. (2018). The complexity of Iran’s literary polysystem: An interdisciplinary study. In K. Marias, & R. Meylaerts (Eds.), Complexity thinking in translation studies: Methodological considerations (pp. 216-237). London and New York: Routledge.
Bernstein, R. (1983). Beyond objectivism and relativism. Oxford, England: Blackwell.
Codde, P. (2003). Polysystem theory revisited: A new comparative introduction. Poetics Today, 24(1), 93-151.
Cohen, I. J. (2000). Theories of action and praxis. In B. S. Turner (Ed.), The Blackwell companion to social theory (pp.73-105). Oxford, England: Blackwell.
Cronin, M. (2006). Translation and identity. London: Routledge.
Ellis, R., & Brown, L. O. (Eds.) (2001). Translation and nation: Towards a cultural poetics of Englishness. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Even-Zohar, I. (1978/2000). The position of translated literature within the literary polysystem. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 192-7). London & New York: Routledge.
Even-Zohar, I. (1990). The position of translated literature within the literary polysystem. Poetics Today, 11(1), 45-51.
Even-Zohar, I. (1997). Factors and dependencies in culture: A revised draft for polysystem culture research. Canadian Review of Comparative Literature, 24(1), 15-34.
Gentzler, E. (1993). Contemporary translation theories. London and New York: Routledge.
Giddens, A. (1984). The constitution of society: Outline of the theory of structuration. Cambridge, England: Polity Press.
Giddens, A., & Sutton, W. P. (2017). Essential concepts in sociology (2nd ed.). Cambridge: Polity Press.
Gouanvic, J. (1997). Translation and the shape of things to come: The emergence of American science fiction in post-war France. The Translator, 3(2), 125–152.
Wolf, M. (2007). Introduction: The emergence of a sociology of translation. In M. Wolf, & A. Fukari (Eds.), Constructing a sociology of translation (pp.1-36). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
CAPTCHA Image