Document Type : Research Article

Authors

Department of French, Ferdowsi University of Mashhad, Mashhad, Iran

Abstract

1. Introduction
Gustave Flaubert, the leader of realism and the modern novel, is an influential French novelist. It should be noted that the careful attention in choosing the words distinguishes his style from other writers. His biggest concern in life is social problems. His masterpiece Madame Bovary is a novel which influences many famous romans. Although some of his works have been translated into Persian, these works have been translated again and again which means his works have the important place in Persian literature. This article will attempt to examine the position of the author, his work, and his influence on Persian writers and their styles.

2. Theoretical Framework
Gustave Flaubert is are a list, social and political writer. Flaubert loved literature when he was a young boy. He started writing and created some books that became masterpieces. These were often fanciful stories with the theme of autobiography (autobiography) (i.e. Asmar[Smarh]). His interest in writing history was influenced by his teacher in high school. He went to Paris to study legal rights after completing high school at the age of 18. Death of his father, sister, and his passionate love of Mrs. Eliza Schlesinger (Elisa Schlésinger) influenced his esprit because he did not forget it. That is why his novels are the mirror of his life. Elisa Schlesinger inspired works such as Diary of a madman (Mémoires d'un Fou) (which depicts mystical love), November (Novembre) (which tells the love of land and physical love), and Sentimental Education (L'Éducation sentimentale). He always detested the bourgeois class. He attacked bourgeois type with the character of Homais (Homais) in Madame Bovary (Madame Bovary).The collection of his works can be divided into three categories: the first category is anti quityi son which Salammbô (Salammbô) and Hrvdya (Hérodias) reflect. The second category of works of art such as the legend of St. Julian (La légende de Saint Julienl' Hospitalier) and third category is fictional works such as the Temptation of Saint Antoine (La Tentation de Saint Antoine). At first glance, a kind of contradiction is evident in Flaubert’s work; however ,there is one thing in common behind these different works, and that is the beauty of art.
Realistic styles, literary arrays, the structure of rich sentences and deep psychological analyzes illustrate the features of his writing. Deep Flaubert’s thoughts influenced the worldview of the other great writers and writing styles .In writing Madame Bovary, Flaubert opens new windows to realism. Throughout this book, Madame Bovary, the blame against romanticism is evident. Despite the fact that Flaubert inherited his writing style, words, and songs from Romantics, finally he concluded that he should harness the power of his imagination. This article describes the researches on translations of his works too.

3. Methodology
In this article ,first we intend to introduce Flaubert and realism school and we consider their impact on Persian literature. In doing so, the East impact on Flaubert and his writing techniques are examined. Then, the history of translation, its evolution, and the factors involved in translations are exhibited. This article attempts to survey all of the Flaubert’s translations as far as possible.

4. Results& Discussion
There is no doubt that a lot of research on Gustave Flaubert and his work has be end one. We sometimes encounter more than 10 different translations of his novels. Despite the fact that Flaubert is one of the world's great authors, his books were translated into Farsi very late; however, this issue can also be very beneficial. It is important that the translators have their own styles.

5. Conclusions& Suggestions
Gustave Flaubert is one of the greatest novelists. Flaubert's careful choice of words and figure of speech is unique and clearly shows the excessive obsession of Flaubert in the creation of a literary work. Translations of western writers altered the writing style and fiction in Iran so that the role of other writers out shines that of Flaubert. However, Flaubert’s work could not be successful (in Iran). Like Balzac the folk did not pay attention to his masterpieces; however, Madame Bovary gained big success among Iranians, and his books were translated into Farsi one after another.


Keywords

آتش وحیدی، ندا. (1387). "تأثیر شرق بر آثار گوستاو فلوبر". آموزش زبان و ادبیات. شماره 24: صص۲۰ - ۳۱.
 
-----------. (1382). "سه قصه گوستاو فلوبر، قصه است یا نوول؟". آموزش زبان و ادبیات. شماره 14.
اشلاق، میشل. (1381). تاریخ ادبیات قرن 19 در فرانسه. تهران: جنگل.
 
الشکری، فدوی. (1386). واقع‌گرایی در ادبیات داستانی معاصر ایران. تهران: نگاه.
 
بالائی، کریستف. (1377). پیدایش رمان فارسی. مهوش قویمی و نسرین خطاط. تهران: معین.
 
برونل، پیر و دیگران. (1385). تاریخ ادبیات فرانسه قرن 19. سید ضیا الدین دهشیری. جلد چهارم.
 
تهران: سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه‌ها (سمت).
 
جلالتی، نرگس. (1390). نامه‌هایی از مصر. تهران: کتابسرای تندیس.
 
جمشیدی، گلاره. (1391).آوازهای کوچکی برای ماه. تهران: افق.
 
ﺧﺎﺗﻤﻲ، اﺣﻤﺪ؛ ﺗﻘﻮی، ﻋﻠﻲ. (1385). "ساختار رئالیسم در ادبیات داستانی". پژوهش زبان و ادبیات فارسی. شماره 6 : صص 99-111.
 
خزاعی فر، علی. (1380). مجموعه مقالات نخستین همایش ترجمه ادبی در ایران. مشهد: بنفشه.
 
ذات علیان، غلامرضا؛ کثیری، زهرا. (1388). "هنر شناسی گوستاو فلوبر از خلال مکاتباتش". قلم. شماره 9 .
 
رحیمی، مصطفی. (1393). "مادام بواری، نوشته گوستاو فلوبر". انتقاد کتاب. دوره دوم، اردیبهشت
(1343). 06/12/1393 http://anthropology.ir/node/17816
 
رهدار، احمد. (1383). "تأثیر شرق ‌شناسی بر تاریخ‌ نگاری ایران معاصر" آموزه. شماره 6: صص 171-228.
ساجدی، طهمورث. (1382). "گی دو مو پاسان در ایران". پژوهش زبان‌های خارجی. شماره 15: صص 47-62.
 
سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران. 24/06/94
http://opac.nlai.ir/opac-prod/search/briefListSearch.do?command=FULL_VIEW&id=1096862&pageStatus=0&sortKeyValue1=sortkey_title&sortKeyValue2=sortkey_author
 
سپانلو، محمد علی. (1381). نویسندگان پیشرو ایران. تهران: نگاه.
 
سلیمی، معصومه. (1393). "مطالعۀ تحوّل ایماژ زن از مادام بواری تا سالامبوی فلوبر". دانشگاه فردوسی مشهد.
 
سیدحسینی، رضا. (1357). مکتب‌های ادبی. تهران: کتاب زمان.
 
شهپرراد، کتایون؛ حسین زاده، آذین. (1384). مقابله و بررسی آثار ترجمه شده. تهران: سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه‌ها (سمت).
 
صادقی زاده یزدی، فهیمه. (1391). "نقد ترجمۀ "تربیت احساسات" اثر فلوبر از مهدی سحابی و سایرین". دانشگاه فردوسی مشهد.
 
عظیمی، نازیتا؛ لاهوتی، پریسا. (1392). "طرح مفهوم مرگ به‌طور عینی و ضمنی در رمان مادام بواری". مطالعات زبان و ادبیات فرانسه. شماره 8 .
 
فتوحی، محمود؛ صادقی، هاشم. (1392). "شکل گیری رئالیسم در داستان‌نویسی ایرانی". جستارهای ادبی. دوره 46، شماره 3 : صص 1-26.
 
فلوبر، گوستاو. (1380). تربیت احساسات. مهدی سحابی. تهران: مرکز.
 
فلوبر، گوستاو. (1374). سالامبو. احمد سمیعی گیلانی. تهران: خوارزمی.
 
فلوبر، گوستاو. (1384). مادام بواری. محمد قاضی و رضا عقیلی. تهران: مجید.
 
قدمی، فرید. (1391). "جعل نامه‌های فلوبر". روزنامه آرمان. 6 خرداد.
 
کمالی، محمد جواد. (1392). تاریخ ترجمه ادبی از فرانسه به فارسی. مشهد: معاونت پژوهش و فن آوری دانشگاه آزاد اسلامی واحد مشهد و انتشارات سخن گستر.
 
کمالی دهقان، سعید. (1387). "نگاهی به تربیت احساسات نوشته گوستاو فلوبر: تولد نخستین رمان مدرن" روزنامه اعتماد. شماره 1704، 1/4/1387، ص 11.
 
کهنموئی پور، ژاله؛ خطاط، نسرین. (1374). نقد ادبی (به زبان فرانسه). تهران: سمت.
 
گلستان، ابراهیم. (1337). "از نامه‌های فلوبر". صدف. شماره 10 .
 
گلشیری، احمد. (1391). بهترین داستان های جهان. تهران: عصرداستان.
 
لوکاچ، گئورگ. (1388). رمان تاریخی. امید مهرگان. تهران: ثالث.
 
معتمدی، زهره. (1389). "بازتاب مفهوم شیطان در ادبیات نمایشی و تحلیل چند نمونه از آن"، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی.
 
معین، محمد. (1387). فرهنگ فارسی معین. تهران: فرهنگ نما.
 
میرعابدینی، حسن. (1386). صد سال داستان‌نویسی ایران. تهران: چشمه.
 
نذری دوست، مسعود؛ گودرزی، سمیه. (1392). "زاویه دید و روایت مرگ در سه داستان فلوبر". مطالعات زبان و ادبیات فرانسه. شماره 8 .
 
نقیبیان، آرش. (1388). "درنگی بر فلوبر و شاهکار ناتمامش بووار و پکوشه: چون خورشید که نابینایان را گرم می‌کند". گلستانه. شماره 97: صص 76-77.
 
نوابی، داوود. (1388). تاریخچه ترجمه از فرانسه به فارسی در ایران. کرمان: دانشگاه شهید باهنر کرمان.
نوری، اصغر. (1390). نوشتن مادام بواری یا حماقت، هنر و زندگی. تهران: نیلوفر.
 
Bouty, Michel. (2001). Dictionnaire des œuvres et des thèmes de la litterature francaise. Paris : Hachette.
 
Champfleury, Jules. (2012). Le Realisme. Paris: Hachette.
 
Flaubert, Gustave. (1984). Madame Bovary. Paris: Gallimard.
 
Flaubert, Gustave. (1984). Trois Contes. Paris: Larousse.
 
Forestier, Louis. (1987). Romans. Paris: Gallimard.
 
Lagarde, Andre et Michard, Laurent. (1965). Lagarde et Michard : XIXe siècle, Paris, Bordas.
CAPTCHA Image