مقالۀ پژوهشی
رضا پیش قدم؛ المیرا فرخنده فال
چکیده
با توجه به اهمیت عوامل هیجانی و عاطفی در تدریس بهویژه تدریس زبان دوم، در این پژوهش کوشیدیم مفهوم نوازیدن (نوازش و نوازه) را بررسی کنیم. نیاز عاطفی انسان به نوازش فیزیکی در کودکی، در بزرگسالی بیشتر شکل نوازۀ معنوی و عاطفی بهخود میگیرد. نوازه بهمعنی دیدهشدن و به رسمیت شناختن ارزشهای افراد است. در این پژوهش، ابتدا مفهوم نوازه ...
بیشتر
با توجه به اهمیت عوامل هیجانی و عاطفی در تدریس بهویژه تدریس زبان دوم، در این پژوهش کوشیدیم مفهوم نوازیدن (نوازش و نوازه) را بررسی کنیم. نیاز عاطفی انسان به نوازش فیزیکی در کودکی، در بزرگسالی بیشتر شکل نوازۀ معنوی و عاطفی بهخود میگیرد. نوازه بهمعنی دیدهشدن و به رسمیت شناختن ارزشهای افراد است. در این پژوهش، ابتدا مفهوم نوازه را در روانشناسی و سپس در آموزش زبان دوم تبیین کردیم. آنگاه ضمن معرفی جدید انواع نوازهگر و نوازهشونده به افراطی، تفریطی و معتدل، کاربرد آنها را در آموزش زبان نشان دادیم. زمانی که معلم با میزان نوازهگری خود و نوازهشوندگی شاگردان آشنایی نداشته باشد، تعامل مؤثر بین معلم و شاگرد حاصل نمیشود و حس ناراحتیِ ایجاد شده، ممکن است باعث از بین رفتن انگیزۀ مشارکت و یادگیری شاگردان شود. در پایان، ضمن تبیین کاستیهای احتمالی این تقسیمبندی، پیشنهادهایی را برای انجام پژوهشهای بیشتر ذکر کردیم.
مقالۀ پژوهشی
سید محمدرضا هاشمی؛ فاطمه حیدری؛ یلدا رضایی دانش
چکیده
این مقاله کاوشی است در جهت یافتن پاسخی به چرایی ترجمة برخی از آثار نمایشی در دوره قاجار؛ آثاری که بررسی درونمایة آنها و انگیزههای مترجمانشان راهگشای برقراری ارتباط میان ترجمه و جامعهشناسی است. از دیدگاه چسترمن (2009) تحقیقات با رویکرد جامعهشناسانه بر روی انگیزههای مترجمان میتواند سهم عمدهای در شناخت هرچه بهتر ایدهها و ...
بیشتر
این مقاله کاوشی است در جهت یافتن پاسخی به چرایی ترجمة برخی از آثار نمایشی در دوره قاجار؛ آثاری که بررسی درونمایة آنها و انگیزههای مترجمانشان راهگشای برقراری ارتباط میان ترجمه و جامعهشناسی است. از دیدگاه چسترمن (2009) تحقیقات با رویکرد جامعهشناسانه بر روی انگیزههای مترجمان میتواند سهم عمدهای در شناخت هرچه بهتر ایدهها و اهداف شخصی مترجمان داشته باشد و اینکه چطور این نگرشها در ترجمه آن اثر نمود پیدا کرده است. از منظر جامعهشناسی است که میتوان به تأثیر فضای اجتماعیسیاسی جامعه بر انتخابهای مترجمان برای ترجمه آثاری خاص پی برد. علاوه بر این تأثیرپذیری اولیه، نقش عادتوارههای مترجم که بوردیو در مدل جامعهشناسیاش آن را یکی از فاکتورهای مهم در هر کنش اجتماعی میداند بررسی شده و در نتیجه، انگیزههای آنان نیز در این مجال مورد بررسی قرار گرفتهاند.
مقالۀ پژوهشی
عباس امام
چکیده
اکثریت قریب به اتفاق مطالبی که تا کنون در گسترة جهان و نیز در سطح کشور ما در زمینة ترجمه نوشته شده و میشود، دربارة مسائل مرتبط با ترجمه کتبی است و با وجود گسترش روزافزون و پرشتاب ترجمة دیداریشنیداری ، از بررسی مسائل و مشکلات و چند و چون این گونه ترجمه، کمتر نامی به میان میآید. بهعنوان مثال، میدانیم که در حال حاضر در کشور ما، ترجمة ...
بیشتر
اکثریت قریب به اتفاق مطالبی که تا کنون در گسترة جهان و نیز در سطح کشور ما در زمینة ترجمه نوشته شده و میشود، دربارة مسائل مرتبط با ترجمه کتبی است و با وجود گسترش روزافزون و پرشتاب ترجمة دیداریشنیداری ، از بررسی مسائل و مشکلات و چند و چون این گونه ترجمه، کمتر نامی به میان میآید. بهعنوان مثال، میدانیم که در حال حاضر در کشور ما، ترجمة دهها فیلم و سریال از/ به زبانهای مختلف، دوبله آنها، و نیز زیرنویسی برای برخی از این همه فرآوردههای دیداریشنیداری، هم مخاطبان میلیونی دارد و هم تأثیرات زبانیفرهنگی بسیار، و هم انجامشان دهها نفر و چندین نهاد دولتی و غیردولتی را به خود مشغول داشته است. ولی حقیقت این است که در زمینة آموزش و پژوهش مسائل این حوزة تخصصی، متأسفانه تناسبی بین عمل گسترده و نظریهپردازی اندک در آن باره دیده نمیشود. این نوشتار، تلاشی است خرد در راستای جبران این کاستی کلان. نویسنده کوشیده است تا با بررسی فیلمنامه و ترجمة فارسی سه فیلم کارتونی «پاندای کونگ فوکار»، «شنل قرمزی» و «رئیس مزرعه»، چگونگی بهکارگیری «ترفندهای بومیسازی» مترجمان و نیز صداپیشگان (دوبلورها) ایرانی را در آنها مد نظر قرار دهد و نوعی «دستهبندی هشتگانه» برای «جایگزینسازی» تدوین و عرضه نماید. نتایج پژوهش نشان داد که مترجمان و صداپیشگان ایرانی با هدف عمدة «سرگرمسازی مخاطب» میکوشند تا در ترجمههای خود عمدتاً از یکی یا ترکیبی از «ترفندهای هشتگانة» مورد اشاره این نوشتار استفاده کنند.
مقالۀ پژوهشی
فرزانه شادلو؛ حسام الدین شهریاری احمدی؛ بهزاد قنسولی
چکیده
بسیاری از پژوهشهای انجامشده، به بررسی پیچیدگی دستوری در متون آکادمیک ﭘرداختهاند، اما برخی از ﭘﮊوهشها، جملهوارهها و جملهوارههای وابسته و برخی دیگر گروهواﮊهها و مخصوصاً گروهواﮊههای اسمی را بهعنوان بهترین معیار جهت سنجش پیچیدگی دستوری در متون آکادمیک لحاظ کردهاند. در این راستا، پژوهش حاضر بر مبنای دستهبندی ...
بیشتر
بسیاری از پژوهشهای انجامشده، به بررسی پیچیدگی دستوری در متون آکادمیک ﭘرداختهاند، اما برخی از ﭘﮊوهشها، جملهوارهها و جملهوارههای وابسته و برخی دیگر گروهواﮊهها و مخصوصاً گروهواﮊههای اسمی را بهعنوان بهترین معیار جهت سنجش پیچیدگی دستوری در متون آکادمیک لحاظ کردهاند. در این راستا، پژوهش حاضر بر مبنای دستهبندی ﭘیشنهادی لو (۲۰۱۱) به بررسی بسامد ۵ مؤلفۀ دستوری در ﭘیکرهای متشکل از متون استدلالی به زبان انگلیسی میﭘردازد. متون استدلالی در این ﭘیکره توسط زبانآموزان ایرانی از سه سطح مختلف توانش زبانی نوشته شدهاند. در این راستا، ۱۴مشخصۀ ﭘیچیدگی دستوری در این پژوهش بررسی شد و نتایج بررسی آماری حاکی از آن بود که ۵ مشخصه (میانگین طول تی یونیت ، گروهواژههای فعلی بهازای هر تییونیت، میانگین طول جملهواره، اسموارههای ﭘیچیده بهازای هر تییونیت و اسموارههای ﭘیچیده بهازای هر جملهواره) از ۱۴مشخصه، تفاوت معناداری را بین سه گروه مورد بررسی در این ﭘﮋوهش نشان دادند. یافتههای این پژوهش نشان میدهد که مشخصههای مبتنی بر پیچیدگی گروهواژهها در ﭘیشبینی پیچیدگی دستوری در متون استدلالی از اهمیت بالاتری برخوردارند و در نتیجه گروهواﮊهها و مخصوصاً گروهواﮊههای اسمی نیاز به بررسی بیشتری در پژوهشهای آتی دارند.
مقالۀ پژوهشی
منوچهر جعفری گهر؛ افسر روحی؛ مجید قلیچی
چکیده
با الهام از یافتههای مربوط به نقش عبارتها در رشد زبانی٬ پژوهش حاضر تأثیر آموزش مقابلهای بازترکیب عبارتها بر فراگیری ساختارهای دستوری منطبق با مراحل دستوری (نحوی) نظریة پردازشپذیری را مورد بررسی قرار داد. به تعبیر دقیقتر، هدف این پژوهش بررسی پیشبینی فرضیة تعلیمپذیری بود مبنی بر اینکه آموزش فقط زمانی مؤثر است که به یک ...
بیشتر
با الهام از یافتههای مربوط به نقش عبارتها در رشد زبانی٬ پژوهش حاضر تأثیر آموزش مقابلهای بازترکیب عبارتها بر فراگیری ساختارهای دستوری منطبق با مراحل دستوری (نحوی) نظریة پردازشپذیری را مورد بررسی قرار داد. به تعبیر دقیقتر، هدف این پژوهش بررسی پیشبینی فرضیة تعلیمپذیری بود مبنی بر اینکه آموزش فقط زمانی مؤثر است که به یک مرحله بالاتر از سطح دانش فعلی زبانآموزان مربوط شود. برای این منظور، سه گروه از فراگیران زبان انگلیسی از بین گروه بزرگتری از زبانآموزان انتخاب شدند. به یک گروه آموزش مقابلهای در رابطه با مفهوم و ساختار عبارتهای زبان فارسی و انگلیسی داده شد، در حالیکه گروه دوم همین آموزش را فقط به زبان انگلیسی دریافت کرد و گروه سوم بهعنوان گروه مقایسه در نظر گرفته شد. نتایج این پژوهش نشان داد که آموزش مخصوصاً از نوع مقابلهای آن بهطور معنیداری به فراگیری مراحل دستور زبان ارائهشده در نظریة پردازشپذیری در تولید شفاهی و نوشتاری کمک کرد و پیشبینی فرضیة تعلیمپذیری را نقض نمود. تفسیر نظری نتایج در قسمت بحث و بررسی پایانی ارائه میشود.
مقالۀ پژوهشی
پریا شجاعی؛ فاطمه خان محمدی
چکیده
املی نوتومب نویسندة معاصر بلژیکی همواره در حال نگارش است و بیشتر در قالب ژانرهایی همچون اتوبیوگرافیک، اتوفیکسیون و تخیلی مینویسد و جالب اینجاست که خود اذعان میکند میان ژانر آثارش، تفاوت چندانی وجود ندارد و در همة آنها بحث تنها بر سر یک موضوع است: بشریت. این نوع نگارش نزد نوتومب قطعاً معلول حادثة خطیری است و از نقطه نظر روان شناسی ...
بیشتر
املی نوتومب نویسندة معاصر بلژیکی همواره در حال نگارش است و بیشتر در قالب ژانرهایی همچون اتوبیوگرافیک، اتوفیکسیون و تخیلی مینویسد و جالب اینجاست که خود اذعان میکند میان ژانر آثارش، تفاوت چندانی وجود ندارد و در همة آنها بحث تنها بر سر یک موضوع است: بشریت. این نوع نگارش نزد نوتومب قطعاً معلول حادثة خطیری است و از نقطه نظر روان شناسی دلیل خاصی برای برگزیدن این سبک وجود دارد. در بسیاری از آثارش پرداختن به گذشته، کودکی و خود مشاهده میشود و این همان موضوعی است که مورد توجه بسیاری از منتقدین قرار گرفته است. چرایی این مسئله نزد نوتومب و بسیاری از نویسندگان زن موضوعی قابل تأمل است که در این مقاله به آن خواهیم پرداخت. در این پژوهش به بررسی این موضوع میپردازیم که نهتنها آثار اتوبیوگرافیک نوتومب همچون «خرابکاری عاشقانه»، «نه آدم نه حوا» و «متافیزیک آوندها» گزارشگر دوران کودکی و نوجوانی نویسنده با روایتی واقعی از حوادث زندگی وی هستند، از محتوای دیگر کتابهای او همچون «بیگناهی قاتل»، «ردای یونانی» و «اسید سولفوریک» که در ظاهر رمانی کاملاً تخیلی بهنظر میآیند نیز این گونه استنباط میشود که به زندگی شخصی و واقعی نویسنده ارجاع داده شدهاند. در حقیقت، در این نوشتار سعی بر آن است تا دلیل انتخاب سبک اتوبیوگرافیک و اتوفیکسیون نزد این نویسنده تبیین گردد.