1. Ammann, M. (1994). Von Schleiermacher bis Sartre: Translatologische Interpretationen. In M. Snell-Hornby, F. P. Ochhacker and K. Kaindl (eds) Translation Studies: An Interdiscipline (pp. 37-44). Amsterdam: John Benjamins.
2. Badawi, A. (1968). La transmission de la philosophie grecque au monde arabe. Paris: Vrin.
3. Benjamin, A. (1989). Translation and the Nature of Philosophy: A New Theory of Words. London: Routledge.
4. Benjamin, W. (1970). The task of the translator (H. Zohn, trans.). In W. Benjamin (H. Arendt, ed.) Illuminations (pp. 69-82). London: Fontana (original work published in 1923).
5. Berman, A. (1985). La traduction et la lettre: Ou l'auberge du lointain. In A. Berman (ed.) Les Tours de Babel (pp. 35-100). Mauvezin: Trans-Europ-Repress.
6. Berman, A. (1992). The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany (S. Heyvaert, trans.). Albany: State University of New York Press.
7. Bigelow, J. (1978). Semantics of thinking, speaking and translation. In. F. Guenthner and M. Guenthner-Reutter (eds) Meaning and Translation: Philosophical and Linguistic Approaches (pp. 109-135). London: Duckworth.
8. Blanchot, M. (1949). Traduit de... In M. Blanchot La Part du feu (pp. 173-187). Paris: Gallimard.
9. Bourdieu, P. (1994). In Other Worlds: Essays towards a Reflexive Sociology Cambridge: Polity Press.
10. Burge, T. (1978). Self-reference and translation. In F. Guenther and M. Guenther-Reutter (eds) Meaning and Translation: Philosophical and Linguistic Approaches (pp.137-153). London: Duckworth.
11. Chau, S.S.C. (1984). Hermeneutics and the translator: The ontological dimension of translating. Multilingua 3 (2), 71-7.
12. Chesterman, A. (1997). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins.
13. Chesterman, A. (1999). The empirical status of prescriptivism. Folia Translatologica 6, 9-19.
14. Davidson, D. (1984). Enquiries into Truth and Interpretation. Oxford: Clarendon Press.
15. Deleuze, G. (1977). Intellectuals and power: A conversation between Michel Foucault and Gilles Deleuze. In M. Foucault Language, Counter-Memory, Practice: Selected Essays and Interviews by Michel Foucault (D.E. Bouchard, ed.; S. Simon, trans.). Ithaca, NY: Cornell University Press.
16. Derrida, J. (1985). Des tours de Babel (English and French versions, J. Graham, trans.). In J. Graham (ed.) Difference in Translation (pp. 165-207; 209-248). Ithaca, NY: Cornell University Press.
17. Feleppa, R. (1988). Convention, Translation, and Understanding: Philosophical Problems in the Comparative Study of Culture. Albany, NY: State University of New York Press.
18. Foucault, M. (1966). Les mots et les choses. Paris: Gallimard.
19. Frege, G. (1984). Collected Papers on Mathematics, Logic, and Philosophy (B. McGuinness, ed. and M. Black, trans.). Oxford: Blackwell.
20. Grant, C.B. (1999). Fuzzy interaction in dialogue interpreting: Factual replacements, autonomy and vagueness. Linguistica Antwerpiensa 33, 85-100.
21. Guenther, F. and Guenther-Reutter, M. (eds) (1978) Meaning and Translation: Philosophical and Linguistic Approaches. London: Duckworth.
22. Hart, W. D. (1970). On self-reference. Philosophical Review 79,523-528.
23. Heidegger, M. (1963). Excerpts from Der Satz vom Grund [1957]. In H.J. Storig (ed.) Das Problem des Clbersetzens (pp. 395-409). Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
24. Hirsch, A. (ed.) (1997). Ubersetzung und Dekonstruktion. Frankfurt: Suhrkamp.
25. Jakobson, R. (1959/2000). On linguistic aspects of translation. In R.A. Brower (ed.) On Translation (pp. 232-239). Cambridge MA: Harvard University Press. (Reprinted in Venuti, L. (ed.) (2000) The Translation Studies Reader (pp. 113-18). London: Routledge.)
26. Johnson, B. (1985). Taking fidelity philosophically. In J. Graham (ed.) Difference in Translation (pp. 142-48). Ithaca, NY: Cornell University Press.
27. Katz, J. (1978). Effability and translation. In F. Guenther and M. Guenther-Reutter(eds) Meaning and Translation: Philosophical and Linguistic Approaches (pp. 191-234). London: Duckworth.
28. Ladmiral, J-R. (1979). Traduire: Theoremes pour la traduction. Paris: Payot.
29. Lafarga, F. (ed.) (1996) El discurso sobre la traduccion en la historia: Antologia bilingue. Barcelona: EUB.
30. Laygues, A. (2001). Review article of Buber, Marcel, and Levinas. In A. Pym (ed.) The Return to Ethics. Special issue of The Translator 7 (2), 315-19.
31. Lefevere, A. (1991). Translation and comparative literature: The search for the center. TTR. Traduction Terminologie, Redaction 4 (1),129-44.
32. Lefevere, A. (1992). Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.
33. Levy, J. (1967). Translation as a decision process. In To Honor Roman Jakobson (Vol. 2; pp. 1171-82). The Hague and Paris: Mouton. (Reprinted in L. Venuti (ed.) (2000). The Translation Studies Reader (pp. 148-59). London: Routledge.)
34. Melby, A. & Warner, T.C. (1995). The Possibility of Language: A Discussion of the Nature of Language, with Implications for Human and Machine Translation. Amsterdam: Benjamins.
35. Meschonnic, H. (1973/1999). Poetique du traduire. Paris: Verdier.
36. Monacelli, C. and Punzo, R. (2001). Ethics in the fuzzy domain of interpreting: A 'military' perspective. In A. Pym (ed.) The Return to Ethics. Special Issue of The Translator 7 (2), 265-82.
37. Nouss, A. (2001). In praise of betrayal. In A. Pym (ed.) The Return to Ethics. Special issue of The Translator 7 (2), 283-295.
38. Pecheux, M. (1975). Les Verdes de la palice. Paris: Maspero.
39. Peirce, C.H. (1931-58) Collected Papers of Charles Sanders Peirce (8 vols)(C. Hartshorne, P. Weiss, and A. Burks, eds). Cambridge, MA: Harvard University Press.
40. Pym, A. (1997). Pour tine ethique du traducteur. Arras: Artois Presses Universite.
41. Pym, A. (1998). Method in Translation History. Manchester: St Jerome.
42. Pym, A. (ed.) (2001). The Return to Ethics. Special issue of The Translator 7 (2). 169-181.
43. Quine, W.V.O. (1959). Translation and meaning. In R.A. Brower (ed.) On Translation.Cambridge, MA: Harvard University Press. (Reprinted in L. Venuti (ed). (2000). The Translation Studies Reader (pp. 94-112). London: Routledge.)
44. Quine, W.V.O. (1969). Linguistics and philosophy. In S. Hook (ed.) Language and Philosophy. New York: University Press.
45. Robinson, D. (1991). The Translator's Turn. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
46. Robinson, D. (1992). Classical theories of translation from Cicero to Aulus Gellius. TEXTconTEXT 7, 15-55.
47. Robinson, D. (1996). Translation and Taboo. DeKalb: Northern Illinois University Press.
48. Robinson, D. (1997). Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Manchester: St Jerome.
49. Robinson, D. (ed.) (2001). Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. Manchester: St Jerome.
50. Schleiermacher, F. (1838). Uber die verschiedenen Methoden des Ubersetzens. Lecture delivered in 1813. In Siimtliche Werke, Dritte Abteilung: Zur Philosophie (Vol. 2; pp. 207-245). Berlin: Reimer. (English version: On the different methods of translating. In D. Robinson (ed. and trans.) (1997) Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche (pp. 225-38). Manchester: St Jerome.
51. Searle, J. R. (1969). Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
52. Varela, F.J. (1992). Un know-how per l'etica. Roma-Bari: Editori Laterza.
53. Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
54. Venuti, L. (1998). Introduction. In L. Venuti (ed.) Translation and Minority. Special issue of The Translator 4 (2), 135-144.
55. Vermeer, H.J. (1989). Skopos and commission in translational action. In A. Chesterman (ed.) Readings in Translation Theory (pp. 173-87). Helsinki: Oy Firm Lectura. (Reprinted in L. Venuti (ed.) (2000) The Translation Studies Reader (pp. 221-32). London: Routledge.)
56. Vermeer, H.J. (1996). Das Ubersetzen im Mittelalter (13. and 14. Jahrhundert) (2 vols). Heidelberg: TEXTconTEXT Verlag.
57. von Humboldt, W. (1836). Uber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechts. Zweiter Nachdruck (1968 facsimile: Bonn-Hannover-Munich: Diimmlers Verlag).
58. von Wright, G.H. (1968). An Essay in Deontic Logic and the Theory of Action. Amsterdam: North-Holland.
59. Watzlawick, P., Bavelas, J.B. and Jackson, D.D. (1967) Pragmatics of Human Communication. New York: Norton.
ارسال نظر در مورد این مقاله