Research Article
Universe of Discourse in Barks’ Translations of Rumi’s Masnavi

Ahmad Sharifi; Mohammad Reza Hashemi; Mahmoud Fotoohi Rudmajani

Volume 51, Issue 1 , April 2018, Pages 1-18

https://doi.org/10.22067/lts.v51i1.72165

Abstract
  Coleman Barks’ translations of Rumi’s works have played the largest role in Rumi’s popularity, especially among American public audience. Thus, it is very important to study how Rumi’s works are represented in the target language and culture. In this regard, the translator’s ...  Read More

Research Article
Analysis of Speech Act of Compliments in Persian, English, and French from a Sociocultural Perspective

Samad Mirza Suzani

Volume 51, Issue 1 , April 2018, Pages 19-46

https://doi.org/10.22067/lts.v51i1.73880

Abstract
  1. IntroductionIn the present postmodern world, so many of the biased remarks heard about one nationality or another can be traced to a failure to appreciate the different conventions of politeness and courtesy in different societies; therefore, it can be referred to as an instance of cross-cultural ...  Read More

Research Article
Analyzing the Repetition of the Phrase “بسم‌الله الرحمن الرحیم” in the Holy Quran and Assessing its French Translations

Mohammad Reza Farsian; Nasrin Esmaeili

Volume 51, Issue 1 , April 2018, Pages 47-64

https://doi.org/10.22067/lts.v51i1.71978

Abstract
  1. IntroductionOne of the ways through which the holy Quran attempts to convey various messages is repetition; this may hold true for a single word, a phrase, or a sentence. The holy Quran was revealed to the Prophet gradually during 23 years. Consequently, it was necessary for a number of phrases and ...  Read More

Research Article
An Investigation of Collocations in terms of Coherence and Fluency in Translated Literary Texts

Masood Khoshsaligheh; Elmira Soleimani Rad

Volume 51, Issue 1 , April 2018, Pages 65-92

https://doi.org/10.22067/lts.v51i1.73676

Abstract
  1. Introduction Collocations are defined as syntagmatic and lexical structures that tend to go together repeatedly (Afshinpoor & Ibn al-Rasul, 2014). In other words, they are a sequence of words whose occurrence together is frequent, and this frequency is to a degree that cannot be considered accidental. ...  Read More

Research Article
From Paratext to Paratranslation: Understanding French Translations of Dolatabadi's Fiction according to the Theories of Gérard Genette

Azin Hosseinzadeh; Katayoun Shahpar Rad

Volume 51, Issue 1 , April 2018, Pages 93-116

https://doi.org/10.22067/lts.v51i1.66239

Abstract
  1. IntroductionThe critique of translation in Iran, as a country where translation is a long tradition, focuses primarily on content of the text (Kamali, 2017, pp. 21-32). Thus, several questions, all based on the content of the text arise: Are the equivalents correct? Do they have the correct terminology ...  Read More

Research Article
A Comparative Study of Native and Non-Native Novice EFL Teachers in Relation to Their Identity and Agency in Canada

Shiva Keivanpanah; Sara Mahabadi

Volume 51, Issue 1 , April 2018, Pages 117-164

https://doi.org/10.22067/lts.v51i1.70503

Abstract
  1. IntroductionIn studying how teachers work, learn, and grow, there seems to be an expansive interest in teacher identity (e.g., Abednia, 2012; Alsup, 2006; Kayi-Aydar, 2015). The concept of situated, multiple, and dynamic identity forms a common feature across studies grounded in multiple theories ...  Read More