آ

  • آرمان شهر جداشده از هم عصران: خوانشی فوکویی از دون ژوان اثر لرد بایرن [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 51-68]

  • آگاهی فراشناختی رابطة بین سبک های تفکر و آگاهی فراشناختی دربین زبان آموزان ایرانی [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 95-106]

  • آموزش زبان انگلیسی نقش فرهنگ بومی در کلاس‌های زبان انگلیسی: مقایسۀ سه دیدگاه متفاوت [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 91-105]

  • آموزش مترجمی انگلیسی مقایسة رویکرد ارزیابی مدرسان ترجمة فارسی با نظریه های شاخص ارزیابی ترجمه [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 59-84]

  • آنتوان برمن واژه و معنا در تقابل یا در تعامل با یکدیگر در ترجمه [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 107-129]

  • آیزر تعادل زیباشناختی در ترجمه متون ادبی از منظر زیباشناسی دریافت [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 69-90]

ا

  • ادبیات تطبیقی سفر جلال آل احمد به انتهای شب بررسی تأثیر زبان لویی فردینان سلین بر مدیر مدرسه [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 1-21]

  • ادبیات روسی تاثیر ادبیات فارسی بر آثار یسنین شاعر بزرگ روسیه [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 41-64]

  • ادبیات فارسی تاثیر ادبیات فارسی بر آثار یسنین شاعر بزرگ روسیه [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 41-64]

  • ارزیابی ترجمة دانشجویی مقایسة رویکرد ارزیابی مدرسان ترجمة فارسی با نظریه های شاخص ارزیابی ترجمه [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 59-84]

  • ارزیابی مدرسان توانش های هدف در آموزش مترجم فارسی و انگلیسی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 113-143]

  • استانداردسازی نقش استراتژی های ترجمه در جلوگیری از نفوذ زبانی و فرهنگی زبان مبدا فرا دست در زبان مقصد فرودست (مطالعه ی موردی :رمان “The scarlet letter” وترجمه آن:داغ ننگ) [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 97-112]

  • استعاره اشعار تی. اس. الیوت در زبان فارسی: بررسی موردی ترجمة استعاره ها در «سرزمین بی حاصل» [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 19-36]

  • اسمی سازی گرایش به سبک اسمی در متون ترجمه شدۀ توضیحی [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 1-17]

  • اهمیت دروس توانش های هدف در آموزش مترجم فارسی و انگلیسی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 113-143]

ب

  • بازسازی ترجمة کودکانه ها به فارسی: چالش لحن [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 105-122]

  • بحث بررسی تطبیقی استفاده از عبارات احتیاط آمیز در بخش های مقدمه و بحث مقالات پژوهشی نویسندگان ایرانی و غیر ایرانی انگلیسی رشته های کشاورزی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 65-96]

  • بومی گرایی نقش استراتژی های ترجمه در جلوگیری از نفوذ زبانی و فرهنگی زبان مبدا فرا دست در زبان مقصد فرودست (مطالعه ی موردی :رمان “The scarlet letter” وترجمه آن:داغ ننگ) [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 97-112]

  • بیگانه گرایی نقش استراتژی های ترجمه در جلوگیری از نفوذ زبانی و فرهنگی زبان مبدا فرا دست در زبان مقصد فرودست (مطالعه ی موردی :رمان “The scarlet letter” وترجمه آن:داغ ننگ) [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 97-112]

پ

  • پدیدارشناسی بررسی رویکرد هرمنوتیک- پدیدارشناسی هانری کربن در ترجمۀ احمد فردید [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 23-49]

ت

  • تبعیض جنسیتی نمود جنسیت در کتاب‌American English File [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 107-131]

  • تداخل نقش استراتژی های ترجمه در جلوگیری از نفوذ زبانی و فرهنگی زبان مبدا فرا دست در زبان مقصد فرودست (مطالعه ی موردی :رمان “The scarlet letter” وترجمه آن:داغ ننگ) [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 97-112]

  • ترجمه بررسی ترجمة صوت واژه ها در اثر شازده کوچولو [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 85-103]

  • ترجمه ترجمة کودکانه ها به فارسی: چالش لحن [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 105-122]

  • ترجمه بومی سازی مدل پنجگانة عناصر فرهنگی نیومارک با زبان و فرهنگ فارسی: ارائة تقسیم بندی نه گانه [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 1-21]

  • ترجمه وجهیت در ترجمه: موردپژوهی ترجمه های فارسیِ سبک رواییِ وولف در رمانِThe Waves [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 73-93]

  • ترجمه واژه و معنا در تقابل یا در تعامل با یکدیگر در ترجمه [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 107-129]

  • ترجمه شناسی بررسی رویکرد هرمنوتیک- پدیدارشناسی هانری کربن در ترجمۀ احمد فردید [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 23-49]

  • تعادل زیباشناختی تعادل زیباشناختی در ترجمه متون ادبی از منظر زیباشناسی دریافت [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 69-90]

  • تقابل و تعامل واژه و معنا در تقابل یا در تعامل با یکدیگر در ترجمه [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 107-129]

  • تن شکستن قاب آینه ی زبان استعمار: نقد و بررسی نگرش مینا الکساندر به بازسازی خویشتن در فضای زبانی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 1-24]

  • توانش ترجمه توانش های هدف در آموزش مترجم فارسی و انگلیسی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 113-143]

  • تی. اس. الیوت اشعار تی. اس. الیوت در زبان فارسی: بررسی موردی ترجمة استعاره ها در «سرزمین بی حاصل» [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 19-36]

ج

  • جلال آل احمد بومی سازی مدل پنجگانة عناصر فرهنگی نیومارک با زبان و فرهنگ فارسی: ارائة تقسیم بندی نه گانه [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 1-21]

  • جلال آل احمد سفر جلال آل احمد به انتهای شب بررسی تأثیر زبان لویی فردینان سلین بر مدیر مدرسه [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 1-21]

  • جملۀ اسمی گرایش به سبک اسمی در متون ترجمه شدۀ توضیحی [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 1-17]

  • جملۀ فعلی گرایش به سبک اسمی در متون ترجمه شدۀ توضیحی [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 1-17]

  • جهانی شدن نقش فرهنگ بومی در کلاس‌های زبان انگلیسی: مقایسۀ سه دیدگاه متفاوت [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 91-105]

ح

  • حافظ تجلی رند حافظ در آثار آندره ژید [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 37-58]

د

  • داریوش وجهیت در ترجمه: موردپژوهی ترجمه های فارسیِ سبک رواییِ وولف در رمانِThe Waves [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 73-93]

  • دامنه های سبک های تفکر رابطة بین سبک های تفکر و آگاهی فراشناختی دربین زبان آموزان ایرانی [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 95-106]

  • دون ژوان جداشده از هم عصران: خوانشی فوکویی از دون ژوان اثر لرد بایرن [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 51-68]

  • دید پژوهشی بر چگونگی زایش معنا از خلال ساختار روائی در «بیگانه» اثر آلبرکامو [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 25-39]

ر

  • راهکارهای ترجمه اشعار تی. اس. الیوت در زبان فارسی: بررسی موردی ترجمة استعاره ها در «سرزمین بی حاصل» [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 19-36]

  • رند تجلی رند حافظ در آثار آندره ژید [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 37-58]

  • رندی تجلی رند حافظ در آثار آندره ژید [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 37-58]

  • روش شناسی بررسی رویکرد هرمنوتیک- پدیدارشناسی هانری کربن در ترجمۀ احمد فردید [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 23-49]

  • رومن اینگاردن تعادل زیباشناختی در ترجمه متون ادبی از منظر زیباشناسی دریافت [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 69-90]

  • رویکردهای مدرسان ترجمه مقایسة رویکرد ارزیابی مدرسان ترجمة فارسی با نظریه های شاخص ارزیابی ترجمه [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 59-84]

ز

  • زبان نمود جنسیت در کتاب‌American English File [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 107-131]

  • زبان استعمار شکستن قاب آینه ی زبان استعمار: نقد و بررسی نگرش مینا الکساندر به بازسازی خویشتن در فضای زبانی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 1-24]

  • زبان فارسی بومی سازی مدل پنجگانة عناصر فرهنگی نیومارک با زبان و فرهنگ فارسی: ارائة تقسیم بندی نه گانه [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 1-21]

  • زیباشناسی دریافت تعادل زیباشناختی در ترجمه متون ادبی از منظر زیباشناسی دریافت [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 69-90]

ژ

  • ژید تجلی رند حافظ در آثار آندره ژید [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 37-58]

س

  • سبک وجهیت در ترجمه: موردپژوهی ترجمه های فارسیِ سبک رواییِ وولف در رمانِThe Waves [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 73-93]

  • سبک اسمی گرایش به سبک اسمی در متون ترجمه شدۀ توضیحی [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 1-17]

  • سبک فعلی گرایش به سبک اسمی در متون ترجمه شدۀ توضیحی [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 1-17]

  • سبک های تفکر رابطة بین سبک های تفکر و آگاهی فراشناختی دربین زبان آموزان ایرانی [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 95-106]

  • سطوح سبک های تفکر رابطة بین سبک های تفکر و آگاهی فراشناختی دربین زبان آموزان ایرانی [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 95-106]

  • سلطه ی جهانی زبان انگلیسی نقش فرهنگ بومی در کلاس‌های زبان انگلیسی: مقایسۀ سه دیدگاه متفاوت [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 91-105]

  • سهروردی بررسی رویکرد هرمنوتیک- پدیدارشناسی هانری کربن در ترجمۀ احمد فردید [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 23-49]

ش

  • شازده کوچولو بررسی ترجمة صوت واژه ها در اثر شازده کوچولو [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 85-103]

  • شعر مدرن اشعار تی. اس. الیوت در زبان فارسی: بررسی موردی ترجمة استعاره ها در «سرزمین بی حاصل» [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 19-36]

  • شیوهء جدا سازی جداشده از هم عصران: خوانشی فوکویی از دون ژوان اثر لرد بایرن [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 51-68]

ص

  • صوت واژه بررسی ترجمة صوت واژه ها در اثر شازده کوچولو [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 85-103]

ع

  • عالم موسیقیایی مادرانه (سمیوتیک) شکستن قاب آینه ی زبان استعمار: نقد و بررسی نگرش مینا الکساندر به بازسازی خویشتن در فضای زبانی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 1-24]

  • عبارات احتیاط آمیز بررسی تطبیقی استفاده از عبارات احتیاط آمیز در بخش های مقدمه و بحث مقالات پژوهشی نویسندگان ایرانی و غیر ایرانی انگلیسی رشته های کشاورزی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 65-96]

  • عدم تعین معنی تعادل زیباشناختی در ترجمه متون ادبی از منظر زیباشناسی دریافت [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 69-90]

غ

  • غزل تاثیر ادبیات فارسی بر آثار یسنین شاعر بزرگ روسیه [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 41-64]

ف

  • فردید بررسی رویکرد هرمنوتیک- پدیدارشناسی هانری کربن در ترجمۀ احمد فردید [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 23-49]

  • فرهنگ بومی سازی مدل پنجگانة عناصر فرهنگی نیومارک با زبان و فرهنگ فارسی: ارائة تقسیم بندی نه گانه [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 1-21]

  • فرهنگ نگاهی جامعه شناختی به کنش گفتاری نفرین: مقایسۀ زبان های فارسی و انگلیسی [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 45-71]

  • فرهنگ نقش استراتژی های ترجمه در جلوگیری از نفوذ زبانی و فرهنگی زبان مبدا فرا دست در زبان مقصد فرودست (مطالعه ی موردی :رمان “The scarlet letter” وترجمه آن:داغ ننگ) [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 97-112]

  • فرهنگ بومی نقش فرهنگ بومی در کلاس‌های زبان انگلیسی: مقایسۀ سه دیدگاه متفاوت [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 91-105]

  • فرهنگ زبان بیگانه نقش فرهنگ بومی در کلاس‌های زبان انگلیسی: مقایسۀ سه دیدگاه متفاوت [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 91-105]

ک

  • کارکردهای سبک های تفکر رابطة بین سبک های تفکر و آگاهی فراشناختی دربین زبان آموزان ایرانی [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 95-106]

  • کانون شدگی پژوهشی بر چگونگی زایش معنا از خلال ساختار روائی در «بیگانه» اثر آلبرکامو [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 25-39]

  • کتاب آموزشی نمود جنسیت در کتاب‌American English File [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 107-131]

  • کربن بررسی رویکرد هرمنوتیک- پدیدارشناسی هانری کربن در ترجمۀ احمد فردید [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 23-49]

  • کنش گفتار نگاهی جامعه شناختی به کنش گفتاری نفرین: مقایسۀ زبان های فارسی و انگلیسی [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 45-71]

  • کودکانه ترجمة کودکانه ها به فارسی: چالش لحن [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 105-122]

گ

  • گسست مقاومت و براندازی گفتمان ادبی غالب در شعر نیما یوشیج و والت ویتمن [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 23-44]

  • گفتمان نقش استراتژی های ترجمه در جلوگیری از نفوذ زبانی و فرهنگی زبان مبدا فرا دست در زبان مقصد فرودست (مطالعه ی موردی :رمان “The scarlet letter” وترجمه آن:داغ ننگ) [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 97-112]

  • گفتمان ادبی غالب مقاومت و براندازی گفتمان ادبی غالب در شعر نیما یوشیج و والت ویتمن [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 23-44]

  • گفته پژوهشی بر چگونگی زایش معنا از خلال ساختار روائی در «بیگانه» اثر آلبرکامو [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 25-39]

  • گفته پرداز وضعیت ابتدائی پژوهشی بر چگونگی زایش معنا از خلال ساختار روائی در «بیگانه» اثر آلبرکامو [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 25-39]

  • گفته پردازی پژوهشی بر چگونگی زایش معنا از خلال ساختار روائی در «بیگانه» اثر آلبرکامو [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 25-39]

  • گل سرخ تاثیر ادبیات فارسی بر آثار یسنین شاعر بزرگ روسیه [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 41-64]

ل

  • لحن ترجمة کودکانه ها به فارسی: چالش لحن [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 105-122]

  • لرد بایرن جداشده از هم عصران: خوانشی فوکویی از دون ژوان اثر لرد بایرن [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 51-68]

  • لویی فردینان سلین سفر جلال آل احمد به انتهای شب بررسی تأثیر زبان لویی فردینان سلین بر مدیر مدرسه [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 1-21]

م

  • مؤلفه‌های آموزشی توانش های هدف در آموزش مترجم فارسی و انگلیسی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 113-143]

  • مترجم بررسی ترجمة صوت واژه ها در اثر شازده کوچولو [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 85-103]

  • مترجم ترجمة کودکانه ها به فارسی: چالش لحن [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 105-122]

  • مترجمی انگلیسی توانش های هدف در آموزش مترجم فارسی و انگلیسی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 113-143]

  • مدل SPEAKING هایمز نگاهی جامعه شناختی به کنش گفتاری نفرین: مقایسۀ زبان های فارسی و انگلیسی [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 45-71]

  • مدیر مدرسه. سفر به انتهای شب سفر جلال آل احمد به انتهای شب بررسی تأثیر زبان لویی فردینان سلین بر مدیر مدرسه [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 1-21]

  • مقالات پژوهشی کشاورزی بررسی تطبیقی استفاده از عبارات احتیاط آمیز در بخش های مقدمه و بحث مقالات پژوهشی نویسندگان ایرانی و غیر ایرانی انگلیسی رشته های کشاورزی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 65-96]

  • مقاومت مقاومت و براندازی گفتمان ادبی غالب در شعر نیما یوشیج و والت ویتمن [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 23-44]

  • مقایسه بررسی ترجمة صوت واژه ها در اثر شازده کوچولو [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 85-103]

  • مقدمه بررسی تطبیقی استفاده از عبارات احتیاط آمیز در بخش های مقدمه و بحث مقالات پژوهشی نویسندگان ایرانی و غیر ایرانی انگلیسی رشته های کشاورزی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 65-96]

  • منالک تجلی رند حافظ در آثار آندره ژید [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 37-58]

  • میشل فوکو جداشده از هم عصران: خوانشی فوکویی از دون ژوان اثر لرد بایرن [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 51-68]

  • مینا الکساندر شکستن قاب آینه ی زبان استعمار: نقد و بررسی نگرش مینا الکساندر به بازسازی خویشتن در فضای زبانی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 1-24]

ن

  • نثر و نظم فارسی ترجمة کودکانه ها به فارسی: چالش لحن [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 105-122]

  • نجفی پور وجهیت در ترجمه: موردپژوهی ترجمه های فارسیِ سبک رواییِ وولف در رمانِThe Waves [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 73-93]

  • نظریة ارزیابی کیفیت ترجمه مقایسة رویکرد ارزیابی مدرسان ترجمة فارسی با نظریه های شاخص ارزیابی ترجمه [دوره 47، شماره 1، 1393، صفحه 59-84]

  • نغمه های پارسی تاثیر ادبیات فارسی بر آثار یسنین شاعر بزرگ روسیه [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 41-64]

  • نفرین کردن نگاهی جامعه شناختی به کنش گفتاری نفرین: مقایسۀ زبان های فارسی و انگلیسی [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 45-71]

  • نویسندگان ایرانی بررسی تطبیقی استفاده از عبارات احتیاط آمیز در بخش های مقدمه و بحث مقالات پژوهشی نویسندگان ایرانی و غیر ایرانی انگلیسی رشته های کشاورزی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 65-96]

  • نویسندگان غیر ایرانی بررسی تطبیقی استفاده از عبارات احتیاط آمیز در بخش های مقدمه و بحث مقالات پژوهشی نویسندگان ایرانی و غیر ایرانی انگلیسی رشته های کشاورزی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 65-96]

  • نیما یوشیج مقاومت و براندازی گفتمان ادبی غالب در شعر نیما یوشیج و والت ویتمن [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 23-44]

  • نیومارک بومی سازی مدل پنجگانة عناصر فرهنگی نیومارک با زبان و فرهنگ فارسی: ارائة تقسیم بندی نه گانه [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 1-21]

و

  • واژه و معنا واژه و معنا در تقابل یا در تعامل با یکدیگر در ترجمه [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 107-129]

  • والت ویتمن مقاومت و براندازی گفتمان ادبی غالب در شعر نیما یوشیج و والت ویتمن [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 23-44]

  • وجهیت وجهیت در ترجمه: موردپژوهی ترجمه های فارسیِ سبک رواییِ وولف در رمانِThe Waves [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 73-93]

  • وضعیت انتهایی پژوهشی بر چگونگی زایش معنا از خلال ساختار روائی در «بیگانه» اثر آلبرکامو [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 25-39]

  • وضعیت میانی پژوهشی بر چگونگی زایش معنا از خلال ساختار روائی در «بیگانه» اثر آلبرکامو [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 25-39]

  • وولف وجهیت در ترجمه: موردپژوهی ترجمه های فارسیِ سبک رواییِ وولف در رمانِThe Waves [دوره 47، شماره 2، 1393، صفحه 73-93]

ه

  • هایدگر بررسی رویکرد هرمنوتیک- پدیدارشناسی هانری کربن در ترجمۀ احمد فردید [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 23-49]

  • هرمنوتیک بررسی رویکرد هرمنوتیک- پدیدارشناسی هانری کربن در ترجمۀ احمد فردید [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 23-49]

  • هویت شکستن قاب آینه ی زبان استعمار: نقد و بررسی نگرش مینا الکساندر به بازسازی خویشتن در فضای زبانی [دوره 47، شماره 3، 1393، صفحه 1-24]

ی

  • یاس تعادل زیباشناختی در ترجمه متون ادبی از منظر زیباشناسی دریافت [دوره 47، شماره 4، 1393، صفحه 69-90]