Research Article
Exploring the Tendency towards Nominal Style in Persian Non-Literary Translated Texts

Elnaz Pakar; Ali Khazaee Farid

Volume 47, Issue 1 , April 2014, Pages 1-17

https://doi.org/10.22067/lts.v47i1.42874

Abstract
  Over the past one hundred and fifty years, due to a huge number of translations from different languages into Persian, certain norms of language use have changed and certain others are in the process of changing. As one of the most frequent syntactic properties of most languages, especially English, ...  Read More

Research Article
T. S. Eliot’s Poetry in Persian: A Case Study of Translating Metaphors in “Waste Land”

Seyyedd Bakhtiar Sajjadi; Naser Rostami

Volume 47, Issue 1 , April 2014, Pages 19-36

https://doi.org/10.22067/lts.v47i1.42875

Abstract
  This study is critically engaged to compare and contrast T. S. Eliot’s poem, “The Waste Land”, with its corresponding Persian translations in order to analyze strategies adopted by Iranian translators to deal with the metaphorical nature of his poetry in terms of Peter Newmark’s ...  Read More

Research Article
Manifestation of Hafiz’s‘Rend’ in Gide’s Works

Mohammad Reza Farsian; Fahimeh Valian; Gholam Reza Kazemi

Volume 47, Issue 1 , April 2014, Pages 37-58

https://doi.org/10.22067/lts.v47i1.42876

Abstract
  Rend is, according to Hafiz, a superior or perfect man. In his Divan (collection of poems), Rend is defined as a person who has a paradoxical character in his manifestation and a moderate one inwardly. Rend is neither exorbitant nor negligent. In view of Andre Gide, Hafiz was a perfect artist worthy ...  Read More

Research Article
Translation Quality Assessment in Iranian Universities:‎ A Qualitative Study

Aynaz Samir; Masood Khoshsaligheh ‎; Khalil Ghazizadeh

Volume 47, Issue 1 , April 2014, Pages 59-84

https://doi.org/10.22067/lts.v47i1.34543

Abstract
  This qualitative study attempted to determine the approaches of select ‎Iranian translator educators for assessing students’ translation quality. So, ‎a purposive sample of twelve experienced, specialist translator educators‎at major universities across Iran was invited for interviews. ...  Read More

Research Article
Analysis of the Translations of Interjections in the Little Prince

Roya Letafati; Nafiseh Alipour

Volume 47, Issue 1 , April 2014, Pages 85-103

https://doi.org/10.22067/lts.v47i1.29326

Abstract
  It is through language and translation as the important elements which animate the lives of different human societies that we come to know our culture and know the world. We can never neglect the exchange and cultural development as the result of the translation. We try to do a search about the translation ...  Read More

Research Article
Translating Children's Literature into Persian: The Challenge of Tone

Abass Emaam

Volume 47, Issue 1 , April 2014, Pages 105-122

https://doi.org/10.22067/lts.v47i1.42893

Abstract
  Translating children’s literature is a challenging enterprise; easy at the first sight, but rather difficult in practice. It is assumed by some translators that because children’s works are intended for an audience/ readership of young age, they are simple and easy to deal with in every way. ...  Read More