TY - JOUR ID - 25752 TI - مقایسة رویکرد ارزیابی مدرسان ترجمة فارسی با نظریه های شاخص ارزیابی ترجمه JO - مطالعات زبان و ترجمه JA - LTS LA - fa SN - 2228-5202 AU - سامیر, آیناز AU - خوش سلیقه, مسعود AU - قاضی زاده, خلیل AD - گروه زبان انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران Y1 - 2014 PY - 2014 VL - 47 IS - 1 SP - 59 EP - 84 KW - ارزیابی ترجمة دانشجویی KW - آموزش مترجمی انگلیسی KW - رویکردهای مدرسان ترجمه KW - نظریة ارزیابی کیفیت ترجمه DO - 10.22067/lts.v47i1.34543 N2 - در این پژوهش توصیفی تلاش شد تا معیارها و رویکردهای مدرسان ترجمه، در بستر آموزشی ایران، برای ارزیابی کیفیت ترجمة دانشجویان بررسی شود. دوازده نفر از مدرسان باسابقه و متخصص در ترجمه در دانشگاه های مختلف ایران، برای مصاحبه دعوت شدند. با تحلیل داده های به دست آمده از مصاحبه ها، رویکردهای آن ها در ارزیابی کیفیت ترجمه بررسی شد و سپس، میزان تفاوت و شباهت رویکرد مدرسان ترجمة ایران با مدل ها و رویکردهای ارزیابی که نظریه پردازان ارزیابی ترجمه ارائه کردند، بررسی گردید. یافته های حاصل از مصاحبه ها برطبق شیوة تحلیل داده های کیفی نظریة داده بنیاد، کدگذاری و تحلیل شدند. یافته ها نشان داد که میان مدرسان ترجمه در انتخاب رویکردهای ارزیابی کیفیت ترجمه شباهت و اشتراکات بسیاری وجود دارد و تا حد زیادی با رویکردهای ارزیابی کیفیت ترجمه که نظریه پردازان بین المللی ارائه کرده اند، مطابقت می کند و تنها تفاوت، در میزان اهمیت معیارهای ارزیابی است که بستگی به نوع دوره های مختلف آموزشی ترجمه و نوع متن و ژانر در ترجمه دارد. UR - https://jlts.um.ac.ir/article_25752.html L1 - https://jlts.um.ac.ir/article_25752_86ea5962661dee3c33e8ef55bf35e9f7.pdf ER -