ORIGINAL_ARTICLE
رویکردی نو از طریق ترجمه برای تحلیل تاریخی انتقال گفتمانها و نظریهها
ترجمه نقش بسیار مهمی در تحول تفکر ایرانیان در دوران معاصر داشته است. با وجود این، در زبان فارسی پژوهشهای تاریخی اندکی دربارة چگونگی انتقال تفکرات وگفتمانهای غربی و شیوة دریافت آنها صورت گرفته و در همین پژوهشهای اندک نیز اغلب ذکری از ترجمه و نقش مترجمان و دیگر عاملان ترجمه به میان نیامده است. مقالة حاضر میکوشد بر انتقال گفتمانهای معاصر بهعنوان حوزةای مهم در تاریخنگاری ترجمه در ایران تأکید کرده و آن را بهعنوان حوزهای ضروری برای پژوهش به محققان مطالعات ترجمه پیشنهاد کند. در این راستا از میان متدلوژیهای مختلف حوزة تاریخنگاری، «تاریخنگاری دریافت» که یکی از اشکال «نظریة دریافت» میباشد و در حوزة مطالعات تاریخی بهکار گرفته شده است، بهعنوان یکی از رویکردهای مناسب برای بررسی انتقال گفتمانها در ایران پیشنهاد میشود. بدینمنظور ابتدا برخی آرا دربارة انتقال گفتمانها را مطرح کرده و سپس به مباحث جاری در حوزة تاریخنگاری ترجمه اشاره میکنیم و در پایان به شرح و بسط نظریة دریافت و کاربرد آن در حوزة تاریخنگاری ترجمه، بهویژه بررسی تاریخی انتقال گفتمانها از طریق ترجمه، میپردازیم.
https://jlts.um.ac.ir/article_29108_ac976dcb1980c7576b157e2615d1e8a1.pdf
2018-01-21
1
24
10.22067/lts.v50i4.66363
تاریخ
ترجمه
انتقال گفتمان
نظریه دریافت
تاریخ نگاری دریافت
مرضیه
ملکشاهی
m.malekshahi1983@gmail.com
1
گروه زبان انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران
AUTHOR
علی
خزاعی فرید
khazaeefarid@um.ac.ir
2
گروه زبان انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران
LEAD_AUTHOR
آلتون، ج. ر. (1386). شیوة تاریخنگاری. ترجمة منصوره اتحادیه. تهران: تاریخ ایران.
1
نامور مطلق، ب. (1387). یائوس و ایزر: نظریة دریافت. پژوهشنامة فرهنگستان هنر، ۳(۱۱)، 93-110.
2
Bandia, P. F. (2006). The impact of postmodern discourse on the history of translation. In G. L. Bastin & P. F. Bandia (Eds.), Charting the future of translation history (pp.11-43). Ottawa: University of Ottawa Press.
3
Bastin, G.L, Bandia. P.F. (2006). Introduction. In G.L. Bastin, P.F. Bandia (Eds.), Charting the future of translation history (pp.1-9). Ottawa: University of Ottawa Press.
4
Brems, E. & Pinto, S. R. (2013). Reception and translation. In Y. Gambier & L. V. Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies (pp. 142–147). Amsterdam: Benjamins.
5
D’hulst, L. (2001). Why and how to write translation histories? In J. Milton (Ed.), Emerging views on translation history in Brazil (pp.21-32). São Paulo: Humanitas.
6
Delabastita, D. (2012) Response. Translation Studies, 5(2), 246-248.
7
Dongchao, M. (2014). Toward an alternative traveling theory. Journal of Women in Culture and Society, 39(3), 584-592.
8
Eagleton, T. (2005). Literary theory: An introduction. Oxford: Blackwell Publishing
9
Hermans, T. (2012). Response. Translation Studies. 5(2). 242-245
10
Holtorf, C. J. (1998). The reception history of monuments. Retrieved from https:// tspace.library.utoronto.ca/ citd/holtorf/2.4.html.
11
Jauss, H. R. (1970). Literary history as a challenge to literary theory. New Literary History, 2(1(, 7-37.
12
Machor, J. L., & Goldstein, P. (2001). Reception study: From literary theory to cultural studies. London & New York: Routledge
13
Marcus, H. (2015). Reception History. Retrieved from http:// www.history.ucsb.edu/ faculty/ marcuse/receptionhist.htm#def
14
Miller, J. H. (1996). Border crossings, translating theory: Ruth. In S. Budick & W. Iser (Eds.), The translatability of cultures: Figurations of the space between (pp. 207-224). Stanford Calif: Stanford University Press.
15
Munslow, A. (2001). Deconstructing history. London & New York: Routledge.
16
Robyns, C. (1994). Translation and discursive identity. Poetics Today, 15(3), 405-428.
17
Rundle, C. (2012). Translation as an approach to history. Translation Studies, 5(2), 232-240.
18
Said, E. W. (2010). The world, the text, and the critic. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
19
St-Pierre, P. (2012). Response. Translation Studies, 5(2), 240-242.
20
Susam-Sarajeva, S. (2006). Theories on the move: Translation's role in the travels of literary theories. Amsterdam: Rodopi.
21
Thompson, M. P. (1993). Reception theory and the interpretation of historical meaning. History and Theory, 32(3), 248-272.
22
Venuti, L. (2006). The scandals of translation: Towards an ethics of difference. London: Routledge.
23
Venuti, L. (2013). Translation changes everything: Theory and practice. New York: Routledge.
24
ORIGINAL_ARTICLE
بررسی محتوای نگارشی در کتابهای فارسی راهنمایی و دبیرستان و مقایسة آن با کتابهای انگلیسی
نگارش بهعنوان بخشی از زبانشناسی کاربردی، از اهمیت خاصی برخوردار است. با توجه به نقش اساسی که کتابهای درسی در بافت آموزشی ایفا میکنند و با تکیه بر این مهم که یادگیری صحیح و بنیادی مهارتهای نگارشی، راهی برای رسیدن به استقلال و خودکفایی در حوزههای کاربردی زبان بهخصوص در راستای ارتباطات علمی، ادبی و فرهنگی بهشمار میآید، این پژوهش به جنبههای آموزشی مربوط به نگارش در کتابهای فارسی دورههای راهنمایی و دبیرستان میپردازد؛ همچنین آنها را با کتابهای نگارش انگلیسی که در حال حاضر در دانشگاهها تدریس میشوند مقایسه میکند. این پژوهش مقایسهای، سه جنبة تقسیم موضوعات، ترتیب موضوعات و نحوة ارائة مطالب نگارشی را شامل میشود. نتایج حاصل، درصد فراوانی مطالب مربوط به نگارش در سه دورة راهنمایی در قالب نکتهپردازی و در دورة متوسطه در قالب درس، ناهماهنگی در ترتیب موضوعات و از همه مهمتر کمرنگ بودن اصل فرآیندمحوری در نحوة ارائة موضوعات نگارشی در کتابهای درسی فارسی است.
https://jlts.um.ac.ir/article_29137_6ffa172188717ee7c27e52bf105c4103.pdf
2018-01-21
25
54
10.22067/lts.v50i4.25091
نگارش فارسی
نگارش انگلیسی
تقسیم موضوعات
ترتیب موضوعات
اصل فرایند محوری
ژیلا
قائمی
jghaemi938@yahoo.com
1
گروه زبان انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران
AUTHOR
رضا
پیش قدم
pishghadam@um.ac.ir
2
گروه زبان انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران
LEAD_AUTHOR
اکبری شلدرهای، ف.، و همکاران (1388). فارسی سال دوم دورة راهنمایی. تهران: شرکت چاپ و نشر کتابهای فارسی ایران.
1
اکبری شلدرهای، ف.، و همکاران (1389). فارسی سال سوم دورة راهنمایی. تهران: شرکت چاپ و نشر کتابهای فارسی ایران.
2
پیشقدم، ر.، و مرادیمقدم، م. (1390). فرهنگ، کارتون و آموزش زبان انگلیسی: مطالعة کیفی کارتون «انگلیسی جادویی». مطالعات زبان و ترجمه، ۴۴(۲)، ۷۱-۹۱.
3
جوانبخت، م.، و همکاران. (۱۳۹۰). بررسی میزان انعکاس موضوعات کتابداری و اطلاعرسانی در کتابهای درسی دورة متوسطه و پیشدانشگاهی (شاخه نظری) در سال تحصیلی ۱۳۸۹. کتابداری و اطلاعرسانی، (53)، ۲۹۷-۳۱۸.
4
حقشناس، ع.، و همکاران. (1388). زبان فارسی سال دوم متوسطه. تهران: شرکت چاپ ونشر کتابهای فارسی ایران.
5
حقشناس، ع.، و همکاران. (1389). زبان فارسی سال سوم متوسطه. تهران: شرکت چاپ ونشر کتابهای فارسی ایران.
6
حقشناس، ع.، و همکاران. (1390). زبان فارسی سال اول متوسطه. تهران: شرکت چاپ ونشر کتابهای فارسی ایران.
7
سمیعی گیلانی، ا.، و همکاران (1384). فارسی سال اول دورة راهنمایی. تهران: شرکت چاپ و نشر کتابهای فارسی ایران.
8
عریضی، ح.، و عابدی، ا. (1382). تحلیل محتوای کتاب درسی دورة ابتدایی «بر حسب سازة انگیزة پیشرفت». فصلنامه نوآوریهای آموزشی، ۲(۵)، ۲۹-۵۴.
9
نوریان، م. (1391). تحلیل محتوای کتابهای فارسی در ایران. روانشناسی تحولی: روانشناسان ایرانی. ۳(۱۲)، ۳۵۷-۳۶۶.
10
Arnaudet, M. L., & Barrett, M. E. (1990). Paragraph development: A guide for students of English. Englewood Cliffs: Prentice Hall.
11
Ausubel, D. (1963). The psychology of meaningful verbal learning. New York: Grune & Strattor.
12
Bailey, E. P., & Powell, P. A. (1989). The practical writer with readings (2nd ed.). New York, NY: Holt, Rinehart and Winston, Inc.
13
Berzonsky, M. D. (2008). Identity formation: The role of identity processing style and cognitive processes. Personality and Individual Differences, 44, 645-655.
14
Connor, U. (2002). New directions in contrastive rhetoric. TESOL Quarterly, 36(4), 493–510.
15
Cook, V. J. (2003). Effects of the second language on the first. Clevedon: Multilingual Matters.
16
Cope, B., & Kalantzis, M. (1993). The power of literacy: A genre approach to teaching writing. Philadelphia, PA: 39 University of Pittsburg Press.
17
Elbow, P. (1981). Writing with power: Techniques for mastering the writing process (2nd ed.). New York: Oxford University Press.
18
Hashemian, M. (2011). The effect of L2 writing ability on L1 writing ability. Journal of Language Teaching and Research, 2(6), 1306-1311.
19
John-Shteiner, V. (1985). Notebooks of the mind: Explorations of thinking. Oxford: Oxford University Press.
20
Kaplan, R. B. (1966). Cultural thought patterns in inter-cultural education. Language Learning, 16, 1–20.
21
Kaplan, R. B. (1988). Contrastive rhetoric and second language learning: Notes toward theory of contrastive rhetoric. In A. C. Purves (Ed.), Writing across languages and cultures (pp. 275-304). Newbury Park, CA: Sage Publication.
22
Krashen, S. D. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. New York: Longman.
23
Kubota, R., & Lehner, A. (2004). Toward critical contrastive rhetoric. Journal of Second Language Writing, 13, 7–27.
24
Liebman, J. A. (1988). Contrastive rhetoric: Students as ethnographers. Journal of Basic Writing, 7(2), 6-27.
25
Meyers, A. (2006). Composing with confidence: Writing effective paragraphs and essays (7th ed.). New York: Pearson Longman.
26
Meyers, A. (2009). Writing with confidence: Writing effective sentences and paragraphs (9th ed.). New York: Pearson Longman.
27
Mirahmadi, S. H. (2011). The effect of Iranian students' first language proficiency in writing. European Journal of Social Sciences, 24(2), 182-190.
28
Pishghadam, R., & Attaran, A. (2013). Rhetorical patterns of argumentation in EFL journals of Persian and English. International Journal of Research Studies in Language Learning, 2(1), 81-90.
29
Richards, J. C., & Renandya, W. A. (2002). Methodology in language teaching: An anthology of current practice. Cambridge: Cambridge University Press.
30
Silva, T., & Matsuda, P. K. (2002). Writing. In N. Schmitt (Ed.), An introduction to applied linguistics (pp. 251-266). London: Oxford University Press.
31
Zamel, V. (1982). Writing: The process of discovering meaning. TESOL Quarterly, 16, 67-76.
32
Zamel, V. (1985). Responding to students' writing. TESOL Quarterly, 19(1), 79-101.
33
Zare-ee, A., & Taghifarvar, M. (2009). Comparison of university level EFL learners’ linguistic and retorical patterns as reflected in their L1 and writing. Novitas-ROYAL, 3(2), 143-155.
34
ORIGINAL_ARTICLE
میان قوم نگاری و ادبیات: میشل لریس
قرن بیستم آبستن تغییر و تحولات عظیم سیاسی و اجتماعی بوده است. ادبیات، هنر و علم نیز متأثر از وضعیت حاکم بر جامعه بودهاند. در اروپا، بهخصوص در فرانسه، نویسندگان بسیاری چه با آثارشان و چه با موضعگیریهایشان در عرصههای گوناگون، نام خود را در تاریخ ثبت کردهاند. ژولین میشل لریس از آن معدود نویسندگانیست که بهدلیل حضور مستمرشان در طول قرن، ردپای محونشدنی از خود بهجای گذاشته است. منتقدان معمولاً برای تعیین جایگاهی برای او دچار مشکل میشوند و موقعیت ثابت و مشخصی را برایش نتوانستهاند در نظر بگیرند. عدهای او را شرححالنویس و شاعری متبحر میدانند که توانست تحولی عظیم در نگاه «خود» و استفاده از زبان، ایجاد کند. عدهای دیگر نیز، بهواسطة تحقیقات گستردهاش بر روی زبان، آداب و رسوم اقوام آفریقایی او را قومنگاری شایسته مینامند. ولی آیا نمیتوان ادعا کرد که این دو قلمرو نزد لریس نهتنها مغایرتی با یکدیگر ندارند، بلکه ردپایی از هر کدام در دیگری یافت میشود؟ بهعبارتی، آیا شعر و قومشعر، آنطور که میشل بوژور میگوید، مکمل یکدیگر و جداناپذیر نیستند؟
https://jlts.um.ac.ir/article_29170_c4a481db754e937ee5a188c75490b2a0.pdf
2018-01-21
55
71
10.22067/lts.v50i4.68652
میشل لریس
ادبیات
قوم نگاری
سارینه
طروسیان
sarine.torossian@gmail.com
1
گروه زبان و ادبیات فرانسه، دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایران
AUTHOR
دومینیک
کارنوا ترابی
dcarnoy.torabi@gmail.com
2
گروه زبان و ادبیات فرانسه، دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایران
LEAD_AUTHOR
- Albers, Irène, Mimesis and Alterity : Michel Leiris’s ethnography and poetics of spirit possession, French Studies, Vol. LXII, No. 3
1
- Beaujour, Michel, Leiris : Poetique et Ethnopoetique, MLN, Vol. 105, No. 4, French Issue, sept 1990
2
- Boyer, Alain-Michel, Litterature et Ethnologie, Klincksieck (revue de litterature comparee), No. 298, 2001-2
3
- D. Hewitt, Leah, Events in life and writing: The “Autobiographical act” of Michel Leiris, Romantic Review, Nov 1, 1983
4
- Larson, Ruth, Ethnography, Thievery, and cultural identity : A rereading of Michel Leiris’s L’Afrique fantôme, PMLA, Vol. 112, No. 2, Mar. 1997
5
- Leiris, Michel, L’Afrique fantôme, Gallimard, Paris, 1934
6
- Leiris, Michel, L’Age d’homme, Gallimard, Paris, 1939
7
- Leiris Michel, La langue secrète des Dogons de Sanga, Travaux et memoires de l’Institut d’Ethnologie de l’Universite de Paris, 1948
8
- Leiris Michel, La possession et ses aspects theâtraux chez les Ethiopiens de Gondar, L’Homme, nouvelle serie, reed. Plon, 1958
9
- Leiris Michel, La Règle du jeu, Gallimard, Paris, 2003
10
- Leiris Michel, 45 rue Blomet, Revue de Musicologie, T. 68, No. 1/2, Les fantaisies du voyageur. XXXIII VariationsSchaeffner, 1982
11
- Maingueneau Dominique, Discours litteraire ; paratopie et scène d’enonciation, Armand Colin, Paris, 2004
12
- Paulme, Denise, Cahiers d’Etudes Africaines, Vol. 30, Cahier 117, 1990
13
- Said Edward, Orientalism: Western Conceptions of the Orient, London, Penguin, 1985
14
ORIGINAL_ARTICLE
رواسازی و بررسی پایایی پرسشنامۀ فارسی هیجانها برای معلمان زبان انگلیسی در ایران
هدف پژوهش حاضر، طراحی و رواسازی پرسشنامهای برای سنجش هیجانها معلمهاست. بدینمنظور، پرسشنامهای آنلاین تهیه شد که 326 معلم زبان انگلیسی در شهرهای مختلف ایران به آن جواب دادند. برای رواسازی پرسشنامه از دو روش نظریه کلاسیک اندازهگیری و نظریة پاسخسؤال استفاده شد. ابتدا، تکبعدی بودن پرسشنامه با تحلیل رش بررسی شد. سپس، تحلیل عاملی اکتشافی بر روی دادهها انجام شد که شش خردهمقیاس را نشان داد. سپس، تحلیل عاملی تأییدی بر روی مدلی ششعاملی انجام شد که در نهایت روایی پرسشنامه را تأیید کرد. همچنین بهمنظور برسی پایایی پرسشنامه از ضریب آلفای کرونباخ استفاده شد.
https://jlts.um.ac.ir/article_29214_72606d2f536bf373cc43cf0c87020b9e.pdf
2018-01-21
73
89
10.22067/lts.v50i4.50262
هیجانات
تحلیل رش
تحلیل عاملی اکتشافی
تحلیل عاملی تاییدی
غلام حسن
خواجوی
hkhajavy@gmail.com
1
گروه زبان انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران
AUTHOR
بهزاد
قنسولی
ghonsooly@um.ac.ir
2
گروه زبان انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران
LEAD_AUTHOR
آذر
حسینی فاطمی
hfatemi@um.ac.ir
3
گروه زبان انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران
AUTHOR
Becker, E. S. (2011). Teacher's emotion in the classroom and how they relate to emotional exhaustion - An experience-sampling analysis. Konstanz: Universität Konstanz.
1
Bibby, T. (2002). Shame: An emotional response to doing mathematics as an adult and a teacher. British Educational Research Journal, 28(5), 705-721.
2
Butz, N. T., Stupnisky, R. H., & Pekrun, R. (2015). Students’ emotions for achievement and technology use in synchronous hybrid graduate programmes: A control-value approach. Research in Learning Technology, 23, 26-97.
3
Carson, R. L. (2006). Exploring the episodic nature of teachers' emotions as it relates to teacher burnout. Indiana: Purdue University.
4
Chang, M. L. (2009). An appraisal perspective of teacher burnout: Examining the emotional work of teachers. Educational Psychology Review, 21(3), 193-218.
5
Chang, M. L. (2013). Toward a theoretical model to understand teacher emotions and teacher burnout in the context of student misbehavior: Appraisal, regulation, and coping. Motivation and Emotion, 37(4), 799-817.
6
Cowie, N. (2011). Emotions that experienced English as a foreign language (EFL) teachers feel about their students, their colleagues and their work. Teaching and Teacher Education, 27(1), 235-242.
7
Darby, A. (2008). Teachers’ emotions in the reconstruction of professional self-understanding. Teaching and Teacher Education, 24, 1160-1172.
8
Frenzel, A. C. (2014). Teacher emotions. In L. Linnenbrink-Garcia & R. Pekrun (Eds.), Handbook of emotions in education (pp. 494-519). New York: Routledge.
9
Frenzel, A. C., Pekrun, R., & Goetz, T. (2013). Emotions questionnaire for teachers (EQT) - User’s manual. University of Munich: Department of Psychology.
10
Hargeaves, A., & Tucker, E. (1991). Teaching and guilt: Exploring the feelings of teaching. Teaching and Teacher Education, 7(5/6), 491-505.
11
Hargreaves, A. (1998). The emotional practice of teaching. Teaching and Teacher Education, 14(8), 835-854.
12
Hargreaves, A. (2004). Inclusive and exclusive educational change: Emotional responses of teachers and implications for leadership. School Leadership & Management, 24(3), 287–309.
13
Keller, M. M., Chang, M. L., Becker, E. S., Goetz, T., & Frenzel, A. C. (2014). Teachers’ emotional experiences and exhaustion as predictors of emotional labor in the classroom: An experience sampling study. Frontiers in Psychology, 5, 1-10.
14
Oehman, A. (2008). Fear and anxiety. In M. Lewis, J. M. Haviland-Jones, & L. Feldman Barrett (Eds.), Handbook of emotions (3rd ed., pp. 709-729). New York: The Guilford Press.
15
Schutz, P. A. & Lee, M. (2014). Teacher emotion, emotional labor and teacher identity. Utrecht Studies in Language and Communication, 27, 169-186.
16
Sutton, R. E. (2007). Teachers’ anger, frustration, and self-regulation. In P. A. Schutz & R. Pekrun (Eds.), Emotions in education (pp. 259–274). Boston: Elsevier.
17
Sutton, R. E., & Wheatley, K. F. (2003). Teachers’ emotions and teaching: A review of the literature and directions for future research. Educational Psychology Review, 15(4), 327–358.
18
Taxer, J. L., & Frenzel, A. C. (2015). Facets of teachers' emotional lives: A quantitative investigation of teachers' genuine, faked, and hidden emotions. Teaching and Teacher Education, 49, 78-88.
19
ORIGINAL_ARTICLE
تزئینهای اسطورهای در افسانة سن ژولین مهماننواز اثرگوستاو فلوبر با تکیه بر اسطوره-نقد و اسطوره- تحلیل
هدف از این مقاله ارائه روششناسی ژیلبر دوران و پیاده کردن آن بهصورتی روشمند و علمی روی اثری از گوستاو فلوبر (سه قصه، افسانة سن ژولین مهماننواز) است. در واقع، با تحلیل این اثر، هدف یافتن معنا از خلال این اثر است. نگارندگان این مقاله سعی دارند این روایت را بر اساس روش اسطوره-نقد و اسطوره-تحلیل بررسی کنند تا بتوانند به این پرسش پاسخ دهند: نظام تخیلی فلوبر در این روایت چگونه تولید معنا میکند؟ این نظام تخیلی الهام گرفته از کدام اسطوره است؟ و چرا این یا آن تصویر به ذهن تحمیل شده است و چه تصاویر دیگری را بهصورت بافتی فرا میخواند یا چه نحو تخیلی را نشان میدهد. برای پاسخ به این پرسش بنیادین فرض را بر این گذاشتهایم که از آنجائی که هر اثر ناب ادبی الهام گرفته از بافت گفتمانی و فرهنگی خود است و الهام گرفته از اسطورههای همان فرهنگ است، پس بخش اول این اثر باید از اسطورههای قهرمانی و بخش دوم آن باید از اسطورههای مذهبی شکل گرفته باشد.
https://jlts.um.ac.ir/article_29274_00c4ea75758cb031f7ac9464a372c6ec.pdf
2018-01-21
91
111
10.22067/lts.v50i4.67178
اسطوره-تحلیل
اسطورۀ نقد
تخیل
ساختارهای اسرارآمیز
ساختارهای چرخهای
ساختارهای قهرمانی
علی
عباسی
aliabbassi1344@yahoo.fr
1
گروه زبان و ادبیات فرانسه، دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایران
LEAD_AUTHOR
جعفر جهانگیر
میرزا حسابی
jaf.mirza_hessabi@iauctb.ac.ir
2
گروه زبان و ادبیات فرانسه، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران
AUTHOR
BURGOS Jean, Pour une poetique de l'imaginaire, Éd. Seuil, 1982.
1
CHELEBOURG Christian, L'imaginaire litteraire, Éd. Nathan, 2000.
2
DURAND Gilbert, Psychanalyse de la neige. In « Mercure de France », Paris, août 1953.
3
DURAND Gilbert, Le Decor mythique de la Chartreuse de Parme. Contribution à l’esthetique du romanesque. Corti, 1961.
4
DURAND Gilbert, Les structures anthropologiques de l'imaginaire, Introduction à l'archetypologie generale. Éd. Dunod, Paris, 11 edition, 1992.
5
DURAND Gilbert, L'imagination symbolique, Paris, Quadrige/PUF (2e edition en 1989).
6
Durand Gilbert, Figures Mythiques et Visages de l’œuvre, de la mythocritique à la mythoanalyse, Berge International, Paris, 1979.
7
Durand Gilbert, Introduction à la mythodologie. Mythes et societes, Paris, Albin Michel, «La Pensee et le Sacre », 1996.
8
ORIGINAL_ARTICLE
بررسی دگرگونی معنا در صنعت بدیعیِ ایهام از منظر زبانشناختی
نظام نشانهای زبان، یکـی از نظـامهـای نشـانهای ارتبـاطی است و در هر واقعة ارتباطی، مجموعهای از نـظامهـای نشانهای، از رمزگـانهـای مـختلـف مـنطقـی، اجتماعی و زیباییشناختی، با میزان برجستگی متفاوت با هم در تعامل هستند. واحدهای زبـانی نیز ممکن است یکی از عناصر نشانهای دخیل در ارتباط باشد و بسته به رمزگان فراخـوانیشـده و هدف واقعة ارتباطی، در یکـی از سـطوح لفظی، مورد استفاده قرار گیـرد. یکی از این واحدهای رمزگانیِ زبان در قالب صنعت بدیعی به نام ایهام ظاهر میشود. ایهام از دیرباز محل اختلاف صاحبنظران حوزة زبانشناسی و بلاغت ادبی بوده است و نظریههای گوناگونی در اینباره وجود دارد؛ با وجود این، آنگونه که شایسته و بایسته است، گامی درخور جهت آشکارگریِ شیوة دلالت در این مقولة بدیعی و بازنماییِ شیوههای بهکارگیریِ آن براساس ناخودآگاه بشری، برداشته نشده است و بیشتر به یادکرد تعریفی یگانه و سطحی، بههمراه ذکر شاهدمثالهایی، بسنده کردهاند. در این مقاله جایگاه صنعت ایهام بهعنوان یکی از نظامهای نشانهای با رمزگان زیباییشناختی بررسی میگردد و در ادامه به چیستیِ شیوة برقراری ارتباط و نیز چگونگیِ دلالت لفظ بر معنا، در حوزة علم نشانهشناسی، پرداخته میشود.
https://jlts.um.ac.ir/article_29304_fb696431d9f5c055e53dc724995eef97.pdf
2018-01-21
113
137
10.22067/lts.v50i4.65407
بدیع
ایهام
نشانه شناسی
هنجارفرازی
زیبایی شناختی
سیدجواد
مرتضایی
gmortezaie@ferdowsi.um.ac.ir
1
گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران
LEAD_AUTHOR
فرزاد
قائمی
ghaemi-f@ferdowsi.um.ac.ir
2
گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران
AUTHOR
داوود
عمارتی مقدم
demarati@gmail.com
3
گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه نیشابور، نیشابور، ایران
AUTHOR
غلامرضا
کاظمی
kazemi_fanni@yahoo.com
4
گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران
AUTHOR
ابناسکندر، ع. (1368). قابوسنامه. بهاهتمام و تصحیح غلامحسین یـوسفی. تهران: علمی و فرهنگی.
1
احمدی، ب. (1372). سـاختار و تـأویل متن. ج ۲. تهران: مرکز.
2
اصغری، ع. (1368). شرح فارسی بر «اصولالفقه» اثر محمدرضا مظفر. ج ۱. قم: ناصر.
3
آخوند خراسانی، م. (1409). کفایةالاصول. قم: مؤسسة آلالبیت.
4
آهنی، غ. (1357). معانی بیان، تهران: مدرسة عالی و ادبیات و زبانهای خـارجی.
5
تقوی، س. (1363). هنجار گفتار. اصفهان: فرهنگسرا.
6
تولستوی، ا. (1357). رسالت زبان و ادبیات. تـرجمة م. روحانی. تهران: توکا.
7
جرجانی، ا. (1404). دلائل الاعجاز. تصحیح السید محمدرشید رضا. بیروت: دارالمعرفة للطباعة و النـشر.
8
حسینی سـیستانی، س. ع. (بیتا). الرافـد فی علم الاصول. قم: مکتب آیتالله العظمی السید السیستانی.
9
حقشناس، ع. (1370). در جستجوی زبان علم»، برگرفته از مجموعه مقالات ادبی و زبانشناختی. زبانشناسی، ۷(۲)، ۲-۲۳.
10
حموی، ا. ح. (1426). خزانةالأدب و غایةالأدب. بهاهتمام عصام شعیت. بیروت: دارالمکتبة الهلال.
11
راسـتگو، س. م. (1370). ایهـام در شعر فارسی. تهران: سروش.
12
سیوطی، ج. (1421). الاتقان فی علومالقرآن. تحقیق فواز احمد زمـرلی. ج ۲. بیروت: دارالکتاب العربی.
13
شیخ امـین، ب. (1991). البلاغةالعربی فی ثوبها الجدید؛ علم البدیع. بیروت: دارالعلم للملایین.
14
طـیب حـسینی، س. م. (1388). چند معنایی در قرآن کریم، قم: پژوهشگاه حوزه و دانشگاه.
15
عدنان، س. (1376). گرایشهای فـلسفی در نـقد ادبی. ترجمة نصرالله امامی. اهواز: انتشارات دانشگاه شهید چمران.
16
قزوینی، م. (بیتا). ایضاح و تلخیص، ضمیمة شروحالتلخیص. بیروت: دارالصادر.
17
مرتضوی، س. ج. (1394). بدیع از بلاغت. تهران: زوار.
18
مطلوب، ا. (2000). معجم مصطلحات البلاغی و تطورها. بیروت: مـکتبی لبـنان، نـاشرون.
19
ناتلخانلری، پ. (1361). زبانشناسی و زبان فارسی. تهران: توس.
20
واعظ کاشفی، م. (1369). بدایعالافکار فی صنایعالاشعار. ویراسته و گزارة میرجلالالدین کزازی. تهران: مرکز.
21
ولک، ر. (1365). مفاهیم ساخت و صورت در نقد قرن بیستم. تـرجمة محمدرضا شفیعی کدکنی. تهران: توس.
22
Clement, C. (1983). The lives and legends of Jacque Lacan (A. Goldhammer, Trans.). New York: Columbia University Press.
23
Dean, T. (2003). Lacan and queer theory. In J. M. Rabate (Ed.), The Cambridge companion to Lacan. New York: Cambridge University Press.
24
Eco, U. (1976). A theory of semiotics. London: The Macmillan Press.
25
Guiraud, P. (1975). Semiology (G. Gross, Trans.). London: Routledge and Kegan Paul.
26
Hammavand, Z. (2003). The construal of atemporalisation in complement clauses in English. Annual Review of Cognitive Linguistics, 4(1), 59-85.
27
Lacan, J. (1989). Sience and truth from Ecrites. Newsletter of the Freudian Field, 3, 12-34.
28
Sadowski, P. (2001). Control, information, and literary meaning: A systems model of literature as communication. European Journal of English Studies, 5(3), 289-301.
29
Sadowski, P. (2003). From signal to symbol: Towards a systems typology of linguistic signs. In W. G. Muller & O. Fischer (Eds.), From sign to signing: Iconicity in language and literature 3 (pp. 411–424). Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
30
Sampson, G. (1999). The tree planes of language. Language Sciences, 21, 1-30.
31
Soon, P. S. (1994). Lexical ambiguity in poetry. London & New York: Longman.
32
Vygotsky, L. (1962). Thinking and speaking (E. Hanfmann & G. Vakar, Trans.). Cambridge: MIT Press.
33
ORIGINAL_ARTICLE
بررسی روایتشناختی مقدمۀ مترجمان بر آثار داستانی ترجمهشده در ایران
مترجم بهعنوان روایت شخصی مترجم، از مسائل مهم اما مغفول مانده در مطالعات ترجمه در ایران است. مطالعۀ حاضر به بررسی روایت مقدمههای مترجمان بر آثار داستانی ترجمهشده توسط آنها از زبانهای گوناگون به فارسی در طول شش دهه (1330-۱۳۹۰) در ایران میپردازد. به این منظور سه سؤال برای پاسخ به چیستی روایتهای مترجمان در این مقدمهها، چگونگی تغییر این روایتها در طول شش دهه در ایران و تفسیر کارکردگرایانة این تغییرات مطرح شده است. پیکرة مورد استفاده در این تحقیق شامل صد و چهار اثر داستانی، اعم از رمان و مجموعه داستان، میباشد که بهشیوۀ نمونهگیری تصادفی انتخاب شدند و در سه سطح فرم، محتوا و کارکرد بررسی شدند. یافتههای تحقیق تغییرات معناداری را در روایت مترجمان در طول شش دهه نشان داده است.
https://jlts.um.ac.ir/article_29343_e624580e7462b305826759b3cec4ab7d.pdf
2018-01-21
140
167
10.22067/lts.v50i4.67972
مقدمهء مترجم
پیرامتن
نظریۀ روایت
مریم
حسین زاده
mrmhoseinzadeh@gmail.com
1
گروه مطالعات ترجمه، دانشگاه آزاد اسلامی، قائمشهر، ایران
LEAD_AUTHOR
انوری، ح. (1382). فرهنگ فشردة سخن. تهران: سخن.
1
Baker, M. (2006). Translation and conflict: A narrative account. London & New York: Routledge.
2
Bamberg. M. G. W. (2011). Narrative analysis. In H. Cooper (Ed.), APA handbook of research methods in psychology (Vol. 2, pp. 111-130). Washington: American Psychological Association Press.
3
Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). Translation, history and culture. London: Printer Publishers.
4
Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77-101.
5
Creswell, J. W. (2006). Five qualitative approaches to inquiry. Retrieved from http://www.sagepub.com/upm-data/13421_Chapter4.pdf
6
De Fina, A., & Georgakopoulou, A. (2012). Analyzing narrative: Discourse and sociolinguistic perspectives. Cambridge: Cambridge University Press.
7
Dimitriu, R. (2009). Translators’ prefaces as documentary sources for translation studies. Perspective, 17(3), 193-206.
8
Genette, G. (1987). Paratexts: Thresholds of interpretation (J. Lewin, Trans.). Cambridge: Cambridge University Press.
9
Lefever, A. (1992). Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. London & New York: Routledge.
10
Li, X., & Cheng. S. (2011). The analysis of translators from the perspective of deconstruction. Asian Social Science, 7(5), 258-262.
11
Mishler, E. (1995). Models of narrative analysis: A typology. Journal of Narrative and Life History, 5, 87–123.
12
Nannetti, M. (2006). Name of translator in publications (books or other). Translation Article Knowledgebase. Retrieved from http:// www.proz.com/ translation- articles/ articles/ 1039/ Narrative-State%20of%20the%20 Art,%20 Introductory%20 Remarks.pdf
13
Somers, M. R., & Gibson, G. D. (1993). Reclaiming the epistemological other: Narrative and the social constitution of identity. Retrieved from http://deepblue.lib. umich.edu/ bitstream/ handle/ 2027.42/ 51265/ 499.pdf? sequence=1
14
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing.
15
Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility: A history of translation. London & New York: Routledge.
16
ORIGINAL_ARTICLE
تبعات اجتماعیفرهنگی آموزش زبان انگلیسی: آسیبشناسی و ارائۀ مدل چهار وجهی
گسترش و یادگیری زبان انگلیسی در سطح جهانی همواره با پیامدهای اجتماعی مثبت از جمله آشنایی با آداب و رسوم بومیان گفتمان غالب، افزایش سازگاری و پذیرش تفاوتهای بین فرهنگی، شناخت بهتر ارزشهای بومی و تبعات منفی شامل گرایش به فرهنگ بیگانه و فاصله از فرهنگ بومی همراه بوده است. هدف از این پژوهش بررسی نقش رشتۀ زبان انگلیسی در تعیین شخصیت فردیاجتماعی دانشجویان میباشد؛ لذا متغیر مستقل رشته تحصیلی و متغیرهای وابسته مشتمل بر سازگاری اجتماعی، هوش فرهنگی، وابستگی به فرهنگ مادری و ادب و احترام میباشند. دادههای تحقیق از دویست دانشجو در دو زیرگروه زبان و سایر رشتهها با پاسخگویی به آزمونهای وابستگی به فرهنگ مادری، هوش فرهنگی، سازگاری اجتماعی و ادب گردآوری شدند. تحلیل دادهها با استفاده از تحلیل واریانس یکطرفه نشان داد دو گروه مورد مطالعه از حیث هوش فرهنگی، ادب و احترام و وابستگی به فرهنگ مادری متفاوت و در آزمون سازگاری اجتماعی یکسانندد. تحقیق حاضر سعی داشته از منظری انتقادی به اهمیت بومیسازی مطالب درسی و آگاهی بخشی به دانشجویان رشتههای زبان خارجی در زمینة اولویت قرار دادن ارزشهای بومی ضمن پذیرش و احترام به تفاوتهای موجود بپردازد.
https://jlts.um.ac.ir/article_29381_fc118f2d0e22ea56f41c0976b5a30aea.pdf
2018-01-21
169
192
10.22067/lts.v50i4.53349
وابستگی به فرهنگ مادری
هوش فرهنگی
سازگاری اجتماعی
مفهوم ادب و احترام
نظریۀ نسبیت زبانی
مهشید
رضائیان
mahshid.rezaeyan@yahoo.com
1
گروه زبان انگلیسی، دانشگاه شهید باهنر کرمان، کرمان، ایران
AUTHOR
شیما
قهاری
ghahary@uk.ac.ir
2
گروه زبان انگلیسی، دانشگاه شهید باهنر کرمان، کرمان، ایران
LEAD_AUTHOR
مهدی
دهمرده
dahmardeh@ut.ac.ir
3
گروه زبان انگلیسی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
AUTHOR
اکبری، ن. (1382). مهاجرت و سازگاری: پژوهشی در مورد ایرانیان مقیم امارات متحده عربی. شیراز: نوید.
1
حاتمی، پ. (1389). بررسی عوامل مؤثر بر سلامت اجتماعی دانشجویان با تأکید بر شبکههای اجتماعی. پایاننامة کارشناسی ارشد. دانشگاه علامه طباطبائی، تهران.
2
حسینی، س. ع.، و بهرامی، م. (1381). مقایسة تفکر انتقادی در دانشجویان سال اول و سال آخر کارشناسی. آموزش در علوم پزشکی، ۲(۲)، 21-26.
3
ساروخانی، ب. (1386). دایرهالمعارف علوم اجتماعی. تهران: کیهان.
4
شعرباف، ح. (1376). بررسی عوامل مؤثر بر تمایلات آوارگان افغانی شهر اصفهان و حومه در بازگشت به افغانستان. پایاننامة کارشناسی ارشد.
5
شهبازی، م.، و وزینی طاهر، ا. (1392). بررسی سلامت روانی و میزان عزت نفس دانشجویان سال اول و آخر. طب نظامی، 15(۲)، 103-110.
6
صالحی امیری، ر.، و حسینزادگان، ز. (1389). جهانیشدن فرهنگی و تأثیرات آن بر فرهنگ ایرانی. پژوهشنامة فرهنگ و جهانیشدن، (۵۷)، ۹-۴۶.
7
صفار مقدم، ا. (1388). مقایسة عناصر ادب در زبانهای کرهای و فارسی. تحقیقات فرهنگی، ۲(۱)، 77-97.
8
علائی، س.، و میرمحمدی، م. (1392). بررسی نقش و اهمیت هوش فرهنگی در مدیریت فرهنگی. مهندسی فرهنگی، (77)، 169-199.
9
قهاری، ش. (۱۳۹۲). تأثیر رشتة زبان انگلیسی بر هویت فرهنگی: بررسی مقایسهای هوش فرهنگی و انزوای ارزشی. پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی، ۳(۲)، ۲۸۷-۳۱۲.
10
کاوسی، ا.، و حسینزادگان، ز. (1390). حفظ هویت ایرانی-اسلامی در فرآیند جهانیشدن. مطالعات راهبردی جهانیشدن، 2(۳)، 37-62.
11
محسنی تبریزی، ع. (1380). آسیبشناسی اجتماعی جوانان: بررسی وابستگی به فرهنگ مادری (بیگانگی فرهنگی) و مشارکت فرهنگی در محیطهای دانشجویی کشور. تهران: انتشارات دانشگاه مفید.
12
Ang, S., Van Dyne, L., Koh, C., & Ng, K. Y. (2004). The measurement of cultural intelligence. Paper presented at the Annual Meeting of the Academy of Management, New Orleans, LA.
13
Ang, S., Van Dyne, L., Koh, C., Ng, K. Y., Templer, K. J., Tay, C., & Chandrasekar, N. A. (2007). Cultural intelligence: Its measurement and effects on cultural judgment and decision making, cultural adaptation, and task performance. Management and Organization Review, 3(3), 335-371.
14
Bandura, A. (2002). Social cognitive theory in cultural context. Applied Psychology: An International Review, 51(2), 269–290.
15
Berry, J., Poortinga, Y., Segeall, M., & Dasen, P. (2000). Cross-cultural psychology: Research and applications. Cambridge: Cambridge University Press.
16
Brislin, R., Worthley, R., & Macnab, B. (2006). Cultural intelligence: Understanding behaviors that serve people's goals. Group and Organization Management, 31(1), 40-55.
17
Brown, H. (2002). Principles of language learning and teaching. New York: Longman.
18
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
19
Campbell, L. (1997). The Sapir-Whorf hypothesis. Retrieved from http:// venus. va.com.au/ suggestion/sapir.htm
20
Canagarajah, A. (2005). Reclaiming the local in language policy and practice. London: Routledge.
21
Crowne, K. (2008). What leads to cultural intelligence? Business Horizons, 51(5), 391-399.
22
Crystal, D. (2003). English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press.
23
Earley, P., & Ang, S. (2003). Cultural intelligence: Individual interactions across cultures. Palo Alto, CA: Stanford University Press.
24
Giddens, A. (1998). Sociology. Palo Alto, CA: Stanford University Press.
25
Johansson, K., Segerstad, H., Dahlgren, M., Hult, H., & Dahlgren, L. (2008). The two faces of political science studies: Junior and senior students' thoughts about their education and their future profession. Higher Education, 55(6), 623-636.
26
Kern, R., & Kramsch, C. (2014). Communicative grammar and communicative competence. In C. A. Chapelle (Ed.), The encyclopedia of applied linguistics (pp. 1-6). Chicester: Wiley-Blackwell.
27
Khodadady, E. & Ghahari, Sh. (2011). Validation of the Persian cultural intelligence scale and exploring its relationship with gender, education, travelling abroad and place of living. Global Journal of Human Social Science, 11(7), 64-75.
28
Khodadady, E., & Ghahari, Sh. (2012). Exploring the relationship between foreign language proficiency and cultural intelligence. International Journal of Language Learning and Applied Linguistics World, 1(1), 22-30.
29
Kitao, K. (2000). Teaching culture in foreign language instruction in the Unites States. Retrieved from http:// ilc2.doshisha.ac.jp/ users/ kkitao/ library/ article/ culture.htm.
30
Kuh, G., Cruce, T., Shoup, R., Kinzie, G., & Gonyea, R. (2008). Unmasking the effects of student engagement on college grades and persistence. The Journal of Higher Education, 79(5), 540-563.
31
Kumaravadivelu, B. (2003). Critical language pedagogy: A post-method perspective on English language teaching. World Englishes, 22(4), 539-550.
32
Lazarus, R., & Folkman, S. (1985). Coping and adaptation. New York: Gilford press.
33
Lyons, J. (1981). Language and linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
34
Magos, K., & Simopoulos, G. (2009). Do you know Naomi? Researching the intercultural competence of teachers who teach Greek as a second language in immigrant classes. Intercultural Education, 20(3), 255–265.
35
McDevitt, B. (2004). Negotiating the syllabus: A win-win syllabus. ELT Journal, 58(1), 3-9.
36
Ndebele, N. (1987). The English language and social change in South Africa. The English Academy Review, 4, 1-16.
37
Nettler, G. (1957). A measure of alienation. American Sociological Review, 22(6), 670-677.
38
Ng, K., Van Dyne, L., & Ang, S., (2012). Cultural intelligence: A review, reflections, and recommendations for future research. In A. M. Ryan, F. T. L. Leong, & F. L. Oswald (Eds.), Conducting multinational research: Applying organizational psychology in the workplace (pp. 29-58). Washington, DC: American Psychological Association.
39
O’Neil, D. (2005). Language and culture: An introduction to human communication. Retrieved from http://anthro.palomar.edu/language.
40
Pennycook, A. (1994). The cultural politics of English as an international language. Harlow, Essex, UK: Longman Group Limited.
41
Peterson, B. (2004). Cultural intelligence: A guide to working with people from other cultures. Yarmouth, ME: Intercultural Press.
42
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford: Oxford University Press.
43
Pishghadam, R., & Ghahari, Sh. (2012). Fundamental concepts in applied linguistics: A reference book. Tehran: Rahnama Press.
44
Pishghadam, R., & Saboori, F. (2011). A qualitative analysis of ELT in the language institutes of Iran in the light of the theory of ‘World Englishes’. Journal of Language Teaching and Research, 2(3), 569-579.
45
Pishghadam, R., & Sadeghi, M. (2011). Culture and identity change among Iranian EFL teachers. Ozean Journal of Social Sciences, 4(3), 147-162.
46
Pishghadam, R., Hashemi, M., & Bazri, E. (2013). Specifying the underlying constructs of the home culture attachment scale. International Journal of Society, Culture, and Language, 1(1), 37-51.
47
Pusecker, K., Torres, M., Crawford, L., Levia, D., Lehman, D., & Copic, G. (2011). A comparison of assessing general education goals with freshmen and senior students. A research project at the University of Delaware, center for teaching and assessment of learning.
48
Sahragard, R. (2003). A cultural script analysis of a politeness feature in Persian. Paper presented at the 8th conference of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, Japan.
49
Sapir, E. & Whorf, B. (1958). Culture, language and personality. Berkeley, CA: University of California Press.
50
Shaffer, M., & Millar, G. (2008). Cultural intelligence: A key success factor for expatriates. In S. Ang & L. Van Dyne (Eds.), Handbook of cultural intelligence: Theory, measurement and applications (pp.107-124). Armonk, NY: ME Harpe.
51
Shahsavadi, S., Ghonsooly, B., & Kamyabi, A. (2010). Designing and validating home culture attachment questionnaire for students of foreign languages and its application. Ferdowsi Review, 10, 49-76.
52
Sigelman, L., & Welch, S. (1993). The contact hypothesis revisited: Black-white interaction and positive racial attitudes. Social Forces, 71(3), 781-795.
53
Sternberg, R., & Grigorenko, E. (2006). Cultural intelligence and successful intelligence. Group and Organization Management, 31(1), 27-39.
54
Sung, C. (2013). English as a lingua franca and English language teaching: A way forward. ELT Journal, 67(3), 350-353.
55
Sung, C. (2014). Global, local or glocal? Identities of L2 learners in English as a lingua franca communication. Language, Culture and Curriculum, 27(1), 43-57.
56
Templer, K., Tay, C., & Chandrasekar, N. (2006). Motivational cultural intelligence: Realistic job preview, realistic living conditions preview, and cross-cultural adjustment. Group and Organization Management, 31, 154-173.
57
Triandis, H. (2006). Cultural intelligence in organizations. Group and Organization Management, 31(1), 20-26.
58
Tsou, W. (2005). The effects of cultural instruction on foreign language learning. RELC Journal, 36(1), 39-57.
59
Van Dyne, L., Ang, S., & Livermore, D. (2010). Cultural intelligence: A pathway for leading in a rapidly globalizing world. In K. M. Hannum, B. McFeeters, & L. Booysen (Eds.), Leadership across differences. San Francisco, CQ: Pfeiffer.
60
Van Dyne, L., Ang, S., & Nielsen, T. (2007). Cultural intelligence. In S. Clegg & J. Bailey, (Eds.), International encyclopedia of organization studies (pp. 345-350). Thousand Oaks, CA: Sage.
61
Watts, R. (2004). Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
62