@article { author = {Ferdowsi, Sima}, title = {Examining Predictive Validity of Simultaneous Interpreting Trainees’ Performance in Two Interpreting Exercises Considering Listening Comprehension, EQ and Self-efficacy}, journal = {Language and Translation Studies (LTS)}, volume = {54}, number = {2}, pages = {153-174}, year = {2021}, publisher = {Ferdowsi University of Mashhad}, issn = {2228-5202}, eissn = {2383-2878}, doi = {10.22067/lts.v54i2.85626}, abstract = {The present research is an interdisciplinary study between interpreting studies and psychology. The study tried to predict student trainees’ performance in two simultaneous interpreting exercises, namely oral cloze and listening and memory recall exercises considering EQ, self-efficacy and listening comprehension as predictor variables. To this end, 70 English Translation students in their 8th semester selected through the convenience sampling method and they voluntarily participated in the research. To gather the data, the Persian version of the EQ questionnaire developed by Samouei (2003) and the self-efficacy questionnaire (Sherer et al., 1982) were administered. Moreover, participants sat for oral cloze and listening and memory recall exams at separate sessions. These two exercises are used to train simultaneous interpreters (Lambert, 1992). To examine their listening skill, the listening module of IELTS was also administered. The results of the multiple regression showed that %28 of variance in SI aptitude total (oral cloze+ listening and memory recall tests) was explained by the 5 predictor variables (i.e. self-efficacy, proficiency, flexibility, self-respect, stress tolerance), which could be considered as a medium to large effect size according to Cohen’s (1988) guidelines for effect size. However, separately, only proficiency was making a significant contribution to the model. The findings of the study confirmed the irrefutable importance of listening comprehension ability in simultaneous interpreting, which in turn highlighted the necessity of investigating simultaneous interpreting trainees’ listening skill at the time of attending the course.  }, keywords = {Simultaneous Interpreting,listening comprehension,Emotional Quotient,Self-efficacy,Oral Cloze,Listening and Memory Recall}, title_fa = {بررسی اعتبار پیش‌بینی عملکرد‌ دانشجویان درس ترجمۀ شفاهی هم‌زمان در دو تمرین ترجمۀ شفاهی با توجّه به مهارت درک شنیداری، هوش ‌هیجانی و خودکارآمدی}, abstract_fa = {پژوهش پیش‌رو یک بررسی میان‌رشته‌ای است که بین حوزۀ مطالعات ‌‌‌ترجمۀ شفاهی و روانشناسی انجام شده است. هدف از مطالعۀ حاضر بررسی اعتبار پیش‌بینی توانایی دانشجویان درس ترجمۀ شفاهی هم‌زمان در دو تمرین کلوز شفاهی و گوش‌دادن و به‌خاطرآوردن با توجّه به متغیرهای پیش‌بین مهارت درک شنیداری، خودکارآمدی و هوش هیجانی است. به این منظور، 70 دانشجوی مقطع کارشناسی رشتۀ مترجمی زبان انگلیسی در دو کلاس ترجمۀ شفاهی هم‌زمان از طریق روش نمونه‌گیری در دسترس انتخاب شدند و به شکل داوطلبانه در این مطالعه شرکت ‌کردند. برای جمع‌آوری داده‌ها، مقیاس‌های خودکارآمدی و هوش هیجانی استفاده ‌شد. علاوه‌بر‌این، استعداد دانشجویان در دو تمرین کلوز شفاهی و گوش‌دادن و به‌خاطرآوردن از طریق دو آزمون در همین زمینه ارزیابی ‌شد. نتایج تحلیل رگرسیون چندگانه نشان داد که هوش هیجانی و خودکارآمدی به‌عنوان دو مؤلفۀ تفاوت‌های فردی و مهارت درک شنیداری به‌عنوان یک مؤلفۀ زبانی با عملکرد دانشجویان در دو تمرین لازم جهت آمادگی ترجمۀ شفاهی هم‌زمان رابطۀ معنادار دارند و می‌توانند میزان موفقیت دانشجو را در این تمارین پیش‌بینی کنند؛ امّا جایگاه اوّل تأثیرگذاری از آنِ مهارت درک شنیداری است. یافته‌های حاصل از این مطالعه می‌تواند برای مدرّسان و پژوهشگران ترجمۀ شفاهی هم‌زمان قابل توجّه و مفید باشد}, keywords_fa = {ترجمۀ شفاهی هم‌زمان,مهارت درک شنیداری,هوش هیجانی,خودکارآمدی,تمرین کلوز شفاهی,تمرین گوش‌دادن ‌و ‌به خاطرآوردن}, url = {https://jlts.um.ac.ir/article_39515.html}, eprint = {https://jlts.um.ac.ir/article_39515_9bd32ac83f463941f2b2723cb3e896e4.pdf} }