Volume 57 (2024)
Volume 56 (2023)
Volume 55 (2022)
Volume 54 (2021)
Volume 53 (2020)
Volume 52 (2019)
Volume 51 (2018)
Volume 50 (2017)
Volume 49 (2016)
Volume 48 (2015)
Volume 47 (2014)
An Analysis of Transfer of Sociopolitical Realia Based on Vlakhov and Florin’s Theories: The Case of the Russian Translation of Simin Daneshvar’s Savushun

mahnaz norouzi

Volume 55, Issue 3 , October 2022, , Pages 155-187

https://doi.org/10.22067/jlts.2021.72590.1073

Abstract
  Culture–specific items or realia refer to cultural items and native concepts in different societies, which frequently pose a great difficulty for translators. Concerning the transfer of realia from the source language into the target language, it is considered a great achievement for translators ...  Read More

A Frame Semantic Approach to the Study of Quoting Verbs and Their Translation Strategies in Fiction: A Case Study of the Persian Translation of Heart of Darkness

Alireza Rasti

Volume 52, Issue 4 , February 2020, , Pages 57-77

https://doi.org/10.22067/lts.v52i4.83957

Abstract
  The present investigation set out to examine the strategies employed in the translation of quoting verbs into Persian within a frame semantic approach. To this end, in the first stage of the research, a total of 360 quoting verbs used in Conrad's Heart of Darkness wasextracted and subjected to a comparative ...  Read More

Humor Translation in Persian Dubbing of an American Animation “The Boss Baby”: Investigating Translation Strategies in Two Different Reception Environments

Farzaneh Khodabandeh

Volume 52, Issue 3 , October 2019, , Pages 121-154

https://doi.org/10.22067/lts.v52i3.82721

Abstract
  Translating verbal humor in audiovisual texts poses a serious challenge to translators, so this study investigated the nature of challenges which affect the translation of humor. For this purpose, the translators’ perception of humorous expressions from fourteen episodes of an animated comedy entitled ...  Read More

Construction and Validation of a Translation Self-Efficacy Questionnaire and its Relation to Translation Problem-Solving Strategies

Roya Araghian; Behzad Ghonsooly; Afsaneh Ghanizadeh

Volume 50, Issue 2 , July 2017, , Pages 67-95

https://doi.org/10.22067/lts.v50i2.50702

Abstract
  1. IntroductionGiven the role of affective variables in relatively every facet of human life, the research into the function of self-efficacy systems on individuals’ behavior and performance has recently carried much weight for psychologists and educators. Translation as a higher–order cognitive ...  Read More

T. S. Eliot’s Poetry in Persian: A Case Study of Translating Metaphors in “Waste Land”

Seyyedd Bakhtiar Sajjadi; Naser Rostami

Volume 47, Issue 1 , April 2014, , Pages 19-36

https://doi.org/10.22067/lts.v47i1.42875

Abstract
  This study is critically engaged to compare and contrast T. S. Eliot’s poem, “The Waste Land”, with its corresponding Persian translations in order to analyze strategies adopted by Iranian translators to deal with the metaphorical nature of his poetry in terms of Peter Newmark’s ...  Read More